ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это было хорошо известно в старые времена. Сельские жители всегда запирали своих животных накануне Двенадцатой ночи на тот случай, если начнется Охота.
– Но что случилось? Они все убиты? – Уилл вдруг понял, что, несмотря на все то, что грачи сделали для Тьмы, он вовсе не хотел их гибели.
– О нет, – сказал Мерримен, – они разогнаны. Разбросаны по небу так далеко, как смогли унести их Гончие. Гончие Фатума не убивают живых существ и не поедают их… Грачи в конце концов вернутся. Один за другим, перепачканные, изнуренные, будут сожалеть обо всем. Более мудрые птицы, которые не имеют никаких дел с Тьмой, спрятались прошлой ночью под карнизами, навесами крыш, подальше от этого зрелища. И они все еще здесь, целые и невредимые. Но для наших грачей понадобится время, чтобы прийти в себя и восстановить силы. Я думаю, у тебя больше не будет проблем с ними, Уилл, хотя я бы на твоем месте им больше не доверял.
– Взгляните, – произнес Уилл, указывая кивком головы вперед, – вот двое, кому можно доверять. – Гордость прозвучала в его голосе, когда по дороге по направлению к ним стремительно понеслись две собаки Стэнтонов – Раг и Ки. Они лаяли и подвывали, лизали его руки, приветствуя его так горячо, как будто он отсутствовал целый месяц. Уилл нагнулся, чтобы поговорить с ними, но тут же оказался под огромными мокрыми лапами, теплыми запыхавшимися мордами и виляющими хвостами.
– Осторожнее, – закричал он радостно.
– Будьте поласковее, – мягко посоветовал Мерримен.
В одну секунду псы успокоились, продолжая, однако, с энтузиазмом вилять хвостами; оба повернулись к Мерримену и посмотрели ему в лицо, а затем смирно и тихо пошли вместе с ними. Показалась подъездная дорожка к дому Стэнтонов, и звук лопат стал громче. За углом они увидели мистера Стэнтона и Пола, тепло закутанных, вычищавших мокрый снег, листья и ветки из водостока.
– Так-так, – сказал мистер Стэнтон и выпрямился, опираясь на лопату.
– Привет, пап! – радостно закричал Уилл, подбежал и обнял его.
– Доброе утро, – поздоровался Мерримен.
– Старый Джордж сказал, что вы придете рано, – сообщил мистер Стэнтон, – но я не предполагал, что настолько рано. Как вам удалось разбудить его?
– Я сам проснулся, – улыбнулся Уилл. – Да. С Нового года я начал жизнь с чистого, нового листа.
– А мы вот все ворочаем старые листья, – проговорил Пол.
Все рассмеялись.
– Да, это так. Оттепель наступила неожиданно, земля не успевала оттаивать, и вода не могла просочиться сквозь нее. А сейчас и водостоки оттаяли, а потоки воды забили все вымытым отовсюду мусором. Как, например, это. – Пол показал пакет, с которого капала вода.
Уилл сказал:
– Я возьму лопату и помогу.
– Может, ты сначала позавтракаешь? – спросил Пол. – Здесь уйма старых листьев, хотя год только начался.
Уилл неожиданно понял, что прошло очень много времени с тех пор, как он ел в последний раз, и почувствовал страшный голод.
– Проходите и съешьте что-нибудь на завтрак, выпейте чашку чая или еще чего-нибудь, – предложил мистер Стэнтон Мерримену. – Ваша прогулка в это время суток была, очевидно, утомительной. Я действительно очень благодарен вам за то, что вы его доставили, не говоря уж о том, что проследили за ним вчера вечером и ночью.
Мерримен кивнул, улыбаясь, и поднял воротник своего пальто современного покроя, которое, как Уилл заметил, тем не менее очень напоминало длинный плащ.
– Благодарю вас. Но мне необходимо вернуться в поместье.
– Уилл! – закричал звонкий голос, и из дома вышла Мэри и побежала по дорожке. Уилл пошел ей навстречу, а она набросилась на него и толкнула в живот.
– Как было в поместье? Ты спал на кровати с балдахином?
– Не совсем, – ответил Уилл. – С тобой все в порядке?
– Конечно, в порядке. Я классно прокатилась на лошади Старого Джорджа, на тяжеловозе с фермы Доусонов. Он подобрал меня посреди проезда. Вскоре после того, как я ушла. Кажется, это было сто лет назад, а не прошлой ночью, – она посмотрела на Уилла довольно робко. – Я думаю, мне не следовало вот так уходить вслед за Максом, но все произошло так быстро, и я очень волновалась, что мама не получит помощи.
– А мама правда хорошо себя чувствует?
– Доктор сказал, все пройдет. Это было растяжение, а не перелом. Конечно, в этом мало приятного, и ей теперь нужен отдых. Но настроение у нее довольно приподнятое, сам увидишь.
Уилл посмотрел на дорожку. Пол, Мерримен и отец разговаривали и смеялись все вместе. Он подумал, наверняка отец решил, что дворецкий Лайон неплохой парень, а вовсе не реквизит поместья.
Мэри сказала:
– Извини за то, что по моей вине ты потерялся в лесу. Вы с Полом были где-то очень близко ко мне. Хорошо, что Старый Джордж разобрался, кто из нас где потерялся. Бедный Пол, он так волновался за нас обоих, а не только за меня, – она захихикала, но потом постаралась изобразить раскаяние, что ей удалось без особых усилий.
– Уилл! – Пол оторвался от группы и радостный бежал к ним. – Только посмотри! Мисс Грейторн… Да благословит ее Бог! Посмотри! – Его лицо светилось от счастья. Он вынул сверток, который принес Мерримен, и Уилл увидел, что это старая флейта из поместья.
Почувствовав, как его лицо медленно расплывается в улыбке, он снова посмотрел на Мерримена. С серьезным видом Мерримен достал второй пакет.
– Вот это леди прислала тебе.
Уилл открыл его. Внутри находился маленький охотничий горн, блестящий, немного потускневший от многолетнего хранения. Он быстро взглянул на Мерримена и снова посмотрел на подарок.
Мэри прыгала вокруг:
– Ну давай же Уилл, подуй в него. Ты можешь наделать шума во всей округе до Виндзора. Давай!
– Позже, – отказался Уилл. – Сначала надо научиться. Вы поблагодарите мисс Грейторн от моего имени? – попросил он Мерримена.
Мерримен кивнул.
– Я должен идти, – произнес он.
Роджер Стэнтон сказал:
– Не могу передать вам, как мы благодарны за вашу помощь. Со всей этой непогодой и с детьми – ваши действия были просто неоценимы… – Он не мог найти больше слов и жал руку Мерримена с такой теплотой, что Уилл думал, он никогда не остановится.
Суровое лицо Мерримена смягчилось; он выглядел довольным и немного смущенным. Он улыбался и кивал, но ничего не говорил. Пол и Мэри тоже пожали ему руку. Затем он взял руку Уилла и скользнул по его лицу коротким пристальным взглядом глубоких темных глаз.
– До свидания, Уилл.
Он помахал всем рукой и двинулся вниз по дороге. Уилл посмотрел ему вслед. Мэри спросила, подпрыгивая рядом с ним:
– Ты слышал диких гусей прошлой ночью?
– Гусей? – угрюмо переспросил Уилл. Он почти не слушал ее. – Гусей? Среди такой бури?
– Какой еще бури? – удивилась Мэри, но продолжила свою болтовню, прежде чем он опомнился. – Дикие гуси, их, должно быть, были тысячи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69