ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она еще раз упала и ее опять стошнило. Но потом заставила себя подняться и побежала под смех и ненавистные оскорбления толпы. Грубо смеясь, один из людей Тюдора уколол тело Ричарда пикой, от чего Изабелла пошатнулась. Она уцепилась за его стремя, чтобы удержаться на ногах и не упасть снова, но он со смешком пнул ее ногой, и девушка растянулась на мостовой.
– Одна из проституток изменника, да? – презрительно бросил ей мужчина и усмехнулся. – Тогда на, возьми вот, хотя это больше, чем ты заслуживаешь. Но я не люблю, когда женщины плачут, даже если они всего лишь проститутки.
Он что-то бросил к ее ногам, а потом уехал.
Онемев, Изабелла потянулась к вещи, которая лежала на мостовой. Одервенелыми пальцами она взяла ее и увидела, что это монета – один золотой соверен. «О, Боже! Давно ли другой человек давал ей точно такую же монету и просил помолиться за него и Анну?
Ах, Анна, Анна, я рада, что ты умерла. Впервые я радуюсь тому, что ты умерла, что ты не видишь того, что вижу сегодня я…»
Изабелла, ничего не видя перед собой, прижала монету к груди и заплакала.
Она думала, что это последнее испытание в ее жизни, что Бог спросил с нее все, что только можно было спросить, но ошибалась. Изабелла поняла это, когда принесли тело Гила и положили на ее постель. Он жил, но трудно было понять, каким образом. Йоги его были полностью покалечены, и она понимала, что если вдруг каким-то чудом им удастся собрать эти вывихнутые и раздробленные кости, то ее брат все равно никогда не сможет ходить.
Гил с трудом открыл глаза. Он поймал ее за руку, пытаясь успокаивающе пожать, но не смог.
– Бе… Белла, – прошептал он со стоном. – Милая сестренка, не… не вини… Воррика. Он всего… всего лишь выполнял свой долг. Я бы… сделал то же самое…
– Тише, не пытайся говорить, Гил, – сказала сестра, хотя ей интересно было узнать, что он имеет в виду.
Его лихорадило, он заговаривался.
– Я… я должен… в случае… в случае, если я… умру… Воррик не знал… что лошадь… раздавит меня. Я мог бы… свободно спрыгнуть, но я… но мне это никогда не удавалось, – Гил улыбнулся своей шутке, вспомнив Шотландию. – Потом… там был Ричад… и я думал только… только о нем, пока не… пока не стало слишком поздно…
– Гил, пожалуйста, что бы там ни было, помолчи. Я сделаю что-нибудь, чтобы ты уснул. Твои ноги…
– Я… я знаю: они покалечены.
– Джоселин, – Изабелла беспокойно посмотрела на нее, – приведи лорда Монтекатини, потому что я сомневаюсь, что здесь есть способные хоть чем-то помочь врачи. Попроси графа приготовить снотворное для моего брата. Он знает, как это делать. То же самое, что граф когда-то давал мне.
– Да, миледи.
Изабелла снова повернулась к брату и увидела, что Гил потерял сознание. Осторожно и сосредоточенно она начала снимать его разбитые доспехи, чтобы обработать жалкие поломанные конечности, которые когда-то были ногами.
Лорд Монтекатини надменно улыбался, тщательно выбирая травы для снотворного, которое попросила приготовить для Гила Джоселин. «Бедный Гил. Какая жалость, какой был красивый молодой человек. Нет смысла, чтобы он страдал дальше. Не так ли? Ведь даже животных избавляют от страданий. А если одновременно я смогу и отомстить, то так оно и лучше. Я… мне и так пришлось слишком долго ждать».
С непроницаемым выражением лица итальянец повернулся к Джоселин и протянул ей отвар.
– Вот сонное зелье, – сказал он. – Лорду Рашдену вкус покажется горьким, но это из-за того, что я добавил те травы, которые снимут его боль.
– Ах, спасибо, милорд, – горячо поблагодарила девушка. – Миледи Изабелла будет вам признательна. Она очень любит брата, как вы знаете.
– Да, это ужасно… А лорд Хокхарст оказался в очень неловком положении.
– Да, миледи чуть не сошла с ума, когда узнала об этом. Вначале она думала, что лорд Рашден бредит от боли, но потом, когда рыцари объяснили, что случилось, ошибки быть не могло. То, что лорд Рашден сам рассказал, было правдой.
– Ну, конечно же, леди Хокхарст простит своего мужа, – предположил граф. – В конце концов, ведь это случайность, и вы сказали, что рана ее брата не смертельна.
– Мы молим Бога, чтобы это было так, милорд. Что касается того, сможет ли миледи простить лорда Хок-харста, я не знаю. Он уже приехал, но миледи сказала, что не хочет его видеть и не захочет, пока будет жить. Если лорд Рашден умрет… – голос девушки оборвался.
– Да, в том-то все и дело. Какой позор, какой стыд, – заметил итальянец, но в душе он улыбался такому повороту событий. Было совсем не трудно догадаться, почему.
Целую вечность, как ей показалось, Изабелла ничего не чувствовала. У нее как бы остановилось сердце, а мозг, как пустая темная пещера, был лишен каких-либо мыслей. У нее как будто земля ушла из-под ног, и она почувствовала, как у нее поднимается грудь, а из горла вырываются горькие рыдания.
«Это все неправда, – тупо думала она, онемев от потрясения. – Это неправда!»
Но рука, которую девушка крепко сжимала в своей, была холодной, как когда-то рука умирающей Анны, и Изабелла поняла, что Гил умер.
Но все же она умоляюще посмотрела на Джоселин, пытаясь найти у нее в глазах подтверждение тому, что это не так. Однако, печальные глаза Джоселин опустились под горестно-умоляющим взглядом Изабеллы. Девушка поняла, что надеяться не на что.
– Как, Джоселин? – спросила Изабелла испуганным голосом. По ее лицу потекли кристальные слезы. – Почему? Ведь у него были повреждены только ноги, но я не думала, что была еще внутри какая-то рана.
– Должно быть, была какая-то, миледи. Вы… вы не помните, как он неожиданно вскочил, будто в агонии, и схватился за живот? Значит, внутри тоже была какая-то рана, которую мы не могли исцелить…
– Нет, он просто побился, даже ребра были у него неповрежденными. А если бы лошадь полностью смесила его, то ребра были бы поломаны. Я же знаю, что конь упал ему только на ноги. Тебе так не кажется, Джоселин?
– Нет, миледи. Ах, простите меня, миледи, – торопливо заговорила Джоселин. – Но мне кажется… мне кажется, что вы любите своего мужа и в душе вы не хотите винить его в смерти вашего брата.
– А что мне еще остается делать? – тихо спросила Изабелла, заплакав еще сильнее, как будто пытаясь скорее выплакать пустое щемящее чувство, которое полностью охватило ее. – Гил умер. Мой брат умер! – ее голос срывался. – А Воррика надо винить. Ах, Боже, Боже! Он же клялся мне… Воррик клялся мне, что не причинит моему брату вреда.
– Я, действительно, сдержал свое слово, Изабелла, – тихо сказал Воррик, входя в комнату как раз в тот момент, когда его жена произнесла свои последние слова. – Я убил только лошадь Гила.
Она медленно повернулась на его голос и непонимающим взглядом уставилась на него. В ее бездонных серо-зеленых глазах отразились смущение, боль и упрек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134