ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Теперь их дом буквально кишел любопытными визитерами, желавшими увидеть их вдвоем и воочию оценить состояние их скандального брака.
Покорившись судьбе, Джерард наблюдал, как его жена разливала чай окружавшим ее женщинам. Изабелла сидела на диване в кругу нескольких блондинок и брюнеток, чья красота бледнела в сравнении с ее замечательными золотисто-каштановыми волосами. На ней было кремовое шелковое платье с высокой талией, удивительно гармонировавшее с ее светлой кожей и огненными волосами. В их гостиной, отделанной синей в полоску камчатной тканью, Изабелла чувствовала себя в своей стихии, и Джерард понимал, что, несмотря на причины, склонившие его к женитьбе, лучшей жены для себя он бы не смог найти. Она была очаровательна и грациозна. Он мог легко отыскать ее по неожиданным вспышкам смеха. Люди всегда радовались в ее присутствии.
Словно почувствовав на себе его взгляд, Изабелла подняла голову, и их глаза встретились. Легкий жар вспыхнул в ее груди и, быстро распространившись по телу, окрасил румянцем щеки. Джерард подмигнул ей и улыбнулся, увидев, как лицо ее запылало сильнее.
Как только он мог не замечать раньше, насколько она отличается от всех остальных женщин?
Теперь-то он ясно это видел. Даже просто находясь в одной с ней комнате, Джерард ощущал, как кровь бешено струится по его жилам. А ведь он уже думал, что ему больше никогда в жизни не доведется испытать это волнующее чувство. Изабелла старалась держаться от него подальше, переходя из комнаты в комнату, но он повсюду следовал за ней, не желая утратить то состояние возбуждения, которое не покидало его вблизи нее.
– Она восхитительна, разве нет?
Джерард повернулся к даме, стоявшей рядом.
– Конечно, ваша светлость. – Улыбка тронула его губы при виде матери Пел, прославленной красавицы. Было очевидно, что его жена с возрастом будет выглядеть так же. – Она похожа на свою мать.
– Обаятельна и энергична, – сказала леди Сандфорд, улыбаясь в ответ. – Долго вы собираетесь оставаться дома на этот раз?
– До тех пор, пока моя жена здесь.
– Занятно. – Она вопросительно изогнула бровь. – Могу я осмелиться спросить у вас, почему вы так резко изменили свои взгляды?
– Разве того, что она моя жена, недостаточно?
– Мужчины испытывают желание к своим женам вначале, милорд, а не спустя четыре года.
Джерард рассмеялся:
– Я немного запоздал, но непременно наверстаю.
Какое-то движение у дверей привлекло его внимание. Джерард повернул голову и увидел Бартли. Он на мгновение задумался, решая, как с ним поступить. Когда-то они были приятелями, но в самом меркантильном смысле этого слова. Джерард извинился перед герцогиней и двинулся навстречу барону с приветливой улыбкой на лице.
– Отлично выглядишь, Бартли! – И это действительно было так, потому что его приятель изрядно похудел.
– Не так хорошо, как ты, Грей! – ответил Бартли. – Ты что, сам обрабатывал свои поля? – Он рассмеялся.
– Иногда. – Джерард указал на маленький закуток возле лестницы: – Пойдем, выкурим по сигаре, и ты мне расскажешь, чем занимался в мое отсутствие.
– У меня для тебя подарок.
Джерард удивленно поднял брови:
– Подарок?
Цветущее лицо Бартли расплылось в широкой улыбке.
– Да. Поскольку ты только что вернулся и еще не втянулся в светскую жизнь, я понял, что тебе, должно быть… скажем так, одиноко. – Движением головы он указал в сторону входной двери.
Джерард с любопытством посмотрел в ту сторону и увидел в холле темноволосую красотку – Барбару, леди Стенхоп. Ее губы изогнулись в такой чувственной улыбке, что ее по праву можно было назвать порочной. Джерард помнил эту улыбку, помнил, как она возбуждала его и привела к пылкой девятимесячной связи. Барбара тоже обожала непристойность и безумство потных тел.
Джерард подошел поздороваться с ней и поцеловал тыльную часть протянутой ему ладони. Ее длинные пальцы с чувственной медлительностью намеренно придержали его руку.
– Грейсон, – произнесла она голосом капризной девочки, что ей совсем не шло. В свое время этот невинный ангельский голосок тоже возбуждал его, когда он обладал ее пышным телом. – Вы выглядите божественно, по крайней мере, насколько я могу видеть, пока на вас эта одежда.
– Вы тоже прекрасно выглядите, Барбара, но вам это и так известно.
– Когда я услышала, что вы вернулись, я поспешила зайти, чтобы другая женщина не успела вас перехватить.
– Вам не следовало являться в мой дом, – упрекнул ее Джерард.
– Я знаю, дорогой, и уже ухожу. Я просто подумала, что у меня будет больше шансов, если я увижусь с вами лично. Письмо всегда так безлико и даже приблизительно не доставляет такого удовольствия, как личная встреча. – Глаза ее, такие же сочные, как нефрит, и того же изумительного цвета, светились от радости. – Возможно, мы снова станем друзьями, Грей!
Джерард приподнял бровь, и его губы изогнулись в снисходительной усмешке.
– Заманчивое предложение, Барбара, но я должен его отклонить.
Она протянула руку и с легким мурлыканьем провела ладонью по его животу.
– До меня дошли слухи о вашем примирении с леди Грейсон.
– Мы всегда отлично ладили друг с другом, – поправил он, попятившись.
Барбара капризно надула губы:
– Я все же надеюсь, что вы передумаете. Я сняла комнату в нашем излюбленном отеле и собираюсь провести в ней следующие три дня. – Она послала воздушный поцелуй Бартли и снова взглянула на Джерарда: – Надеюсь увидеться там с вами, Грейсон!
Он поклонился:
– Я бы на это не рассчитывал.
Когда лакей запер дверь за этой похотливой гостьей, Бартли подошел к Джерарду:
– Ты должен отблагодарить меня бренди и сигарой.
– Я никогда не нуждался в твоих услугах в данном вопросе, – сухо ответил Джерард.
– Да, да, я знаю. Но ведь ты только что вернулся, и я хотел избавить тебя от хлопот. Тебе нет нужды церемониться с ней, когда ты ее используешь.
Покачав головой, Джерард повел Бартли в свой кабинет.
– Знаешь что, Бартли, тебя только могила исправит.
– Исправит меня? – в притворном страхе воскликнул барон. – Боже милостивый, надеюсь, что нет. Это было бы ужасно!
Было уже около шести, когда их дом освободился от посетителей. Стоя в холле рядом с Грейсоном и наблюдая, как расходятся последние гости, Изабелла наконец-то вздохнула с облегчением. Весь день ей пришлось играть свою роль, стиснув зубы и испытывая неимоверные страдания. Она могла бы поклясться, что каждая из прежних любовниц Джерарда явилась сегодня с визитом. По крайней мере, самые знатные дамы, уверенные в том, что она не выставит их вон. И Джерард был обаятелен и остроумен, заставляя всех этих отвратительных женщин снова терять из-за него голову.
– Ну до чего ж это все утомительно, – пробормотала она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80