ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– А где похитители?
– Похитителей и след простыл, – смущенно развел руками Д'Амико, – хотя пять минут назад я видел их собственными глазами. – Простите, – вмешался в разговор Франко, – но я только что объяснил вашему коллеге, что намереваюсь сам сообщить начальнику полиции о положении дел. Буквально через несколько часов он уже будет знать об освобождении моей матери. Вы же, как, впрочем, и я, опоздали. Когда я вошел в это помещение, с моей матерью находились медицинская сестра и охранник – оба сотрудники синьоры Роги. Вы же появились здесь и того позже. Похитители к этому времени успели сбежать, так что и выкупа-то не пришлось платить. Как вы понимаете, мне нет никакого резона вас обманывать. Я сам был бы рад увидеть этих подонков за решеткой.
Д'Амико с сомнением покачал головой.
– Я думал, такое бывает только в Палермо, – заметил он.
– В каком смысле? – Франко изобразил на своем лице удивление.
– В арифметическом. Оказывается, не в одной Сицилии дважды два равняется пяти.
Антонелла Роги, молча слушавшая разговор, весело хмыкнула.
К ним подошла Серена Вассалли, уже одетая в пушистый белый халат.
– Я хочу домой, Франко, – требовательно обратилась она к сыну.
Сын заботливо обнял ее за плечи.
– Я за тем и приехал, чтобы забрать тебя отсюда, – нежно сказал он и повел мать к выходу.
– Возьми с собой и Марисоль, – попросила старушка шепотом.
– Она уже в машине.
Когда автомобили, подняв на дороге пыль, отъехали, полицейские медленно направились к своей «Пантере».
– Не думал, что ты такой пугливый, – сказал Д'Амико. – Стоило этому денежному мешку намекнуть на свои высокие связи, ты сразу сдрейфил.
– Не говори, самому противно. Он меня словно загипнотизировал.
– Но ведь я сам видел, как люди Роги увели тех двоих, старика и второго, помоложе. И ты видел, не отпирайся. Куда они подевались?
– Пусть начальство разбирается, наше дело маленькое, – ответил Рута, садясь в машину.
– Вот уж не думал, что придется возвращаться на эти вонючие острова, – сказал Луи Фурнье.
Он стоял рядом с Франко Вассалли перед зданием обслуживания на окружной автодороге.
– Через сорок восемь часов ты сможешь навсегда забыть о Джорджтауне и Каймановых островах, даю тебе слово, – заверил его Франко, – но это дело мне некому доверить, кроме тебя. Согласен, хуже места на земле трудно сыскать, но что ты предлагаешь? Отдать отца и брата в руки полиции? Убить? Пусть уж лучше доживают свой век там.
– И не сомневайся даже, ты все правильно решил, – поспешил согласиться Луи Фурнье.
– Роги со своими ребятами довезут вас до аэропорта. Твоя задача – доставить их в Джорджтаун и передать с рук на руки тому французу, с которым я обо всем уже договорился. Он поможет им сориентироваться на новом месте.
– А блондинка, что была с твоим отцом, она не полетит? – поинтересовался Луи.
– Она агент Роги, чуть ли не лучший ее кадр. Когда я заподозрил в похищении своих дорогих родственничков, она здорово нам помогла.
– А вторая, жена твоего брата?
– Думаю, она будет только рада освободиться от своего мужа и пожить на прекрасной вилле, ухаживая за моей матерью.
Пожав на прощание руку Фурнье, Франко направился к машине. Когда он сел за руль и посмотрел в зеркало, то увидел, что его мать дремлет на заднем сиденье, склонив голову на плечо Марисоль.
Глава 51
Джулия приехала в «Фонтекьяру» вместе с Лео и привезла одежду для Джорджо. Остановив свой «Мерседес» перед домом, она увидела в манеже Марчелло. Он, не отрываясь от занятий, помахал рукой в знак приветствия. Из конюшни вышла Теа, ведя за собой Гортензию. Черное Копытце весело бежал следом за матерью.
– Правда, очаровательная парочка? – вырвалось у Джулии.
– Такая картина всегда трогает, – согласился Лео. – Мать и дитя – это самый прекрасный, самый поэтичный образ. Вспоминаю вас с Джорджо в первые месяцы. Вы были с ним одно целое, и я чувствовал себя рядом с вами лишним, даже ревновал. Мне казалось, что я вам мешаю, что мое присутствие вам в тягость.
Джулия посмотрела на него удивленно. Она и не думала, что ее бывший муж испытывал такие чувства. Может быть, ее вина, что Лео тогда изменил ей? Впрочем, Лео и до рождения Джорджо не хранил ей верность, не пропускал ни одну женщину.
– Я жду ребенка, – призналась она.
Лео застыл на месте.
– Ты шутишь? Рожать в твоем возрасте?
– Не так уж я и стара, чтобы снова стать матерью, нечего меня в пенсионерки записывать.
– Ребенок от Гермеса? – с детской непосредственностью спросил Лео.
Джулия кивнула.
– Поздравляю! – то ли в шутку, то ли всерьез сказал Лео и поцеловал бывшую жену в лоб.
– Я здесь, – услышали они из кухни голос сына, едва переступили порог дома.
Джорджо, стоя у плиты, мешал какое-то варево в огромном чане.
– Прошу меня извинить, но я сейчас не могу оторваться, – сказал он родителям, – иначе все пригорит.
И, продолжая мешать, подставил матери щеку для поцелуя.
– Что это? – поморщившись, спросил Лео и заглянул в чан.
– Льняное семя, ячмень и овес, – охотно объяснил Джорджо. – Скоро будет готово, варится уже четыре часа.
Он достал большой пакет и всыпал в чан отруби.
– Для вкуса, – сообщил Джорджо с видом знатока. – Как приправа для супа.
– Мы тебе привезли одежду, – сказала Джуля. – Переоденься, и поедем домой.
Джорджо уменьшил под чаном огонь и, прыгая на одной ноге, – вторая была у него в гипсе, – добрался до гостиной и остановился у окна. Глядя на манеж, где ученики Марчелло старательно выполняли упражнения, он сказал, не поворачивая головы:
– Я хочу здесь остаться.
Джулия и Лео растерянно переглянулись.
– Объясни, что значит – остаться? – спросил Лео. – Ты хочешь здесь жить?
– Мне хорошо здесь, папа. – Джорджо, наконец, повернулся к родителям. – Я занимаюсь делом, чувствую себя полезным. Не то что в школе, где вбивают в голову всякую никому не нужную чушь.
– Хорошенькое признание для интеллигентного мальчика, – заметила Джулия.
– Если вы беспокоитесь насчет наркотиков, то с этим я завязал. Но в школу я все равно не вернусь, во всяком случае, сейчас.
– Джорджо! – бросив беспомощный взгляд на Джулию, строго сказал Лео. – Не делай глупостей! Ты должен вернуться домой и продолжать учебу.
– В школу я не хочу. Я не говорю, что собираюсь всю жизнь готовить лошадям пойло, но пока это занятие как раз по мне.
– Теа и Марчелло знают о твоем решении? – поинтересовалась Джулия. – Они согласны?
– Они будут рады, если я останусь. Лишние руки им пригодятся.
– Джулия, твое мнение? – Лео посмотрел на бывшую жену.
Джулия вспомнила кошмар последних месяцев, озлобленное состояние сына, вызов в полицию, свои страхи. Снова, как и всегда, последнее слово оставалось за ней.
– Хорошо, Джорджо, – со вздохом сказала она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73