ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Наконец, я расчесала черные локоны, так похожие по цвету на волосы ее отца, но не такие жесткие, как у него. Я убрала волосы со лба, и сразу стало видно, какая она хорошенькая. Даже сейчас, без всякой прически, она выглядела настоящей красавицей, больше не являя собой нелепую пародию на взрослую. В ее точеном носике, очертании лба и подбородка угадывалась кровь Квинсфордов. Пройдет совсем немного времени, и она станет похожа на своих предков, чьи портреты украшают стены галереи.
Перед тем как отправиться спать, Пенелопа неожиданно спросила:
– Вы могли бы выйти замуж за такого жуткого старика, как лорд Хит?
Я не могла представить ничего подобного. Ни за какие богатства мира я не продала бы себя человеку, по возрасту годившемуся мне в деды.
Следующее замечание Пенелопы потрясло меня.
– Лорд Хит скоро умрет… Она станет свободной и сможет выйти за него.
– За кого? – резко спросила я.
– За герцога, конечно. За кого же еще?
И правда, за кого еще? И почему мне стало так больно? Герцог и леди Хит любят друг друга. Откровенно говоря, трудно осуждать леди Хит за ее поведение. Разве может этот иссохший старец удовлетворить страстную молодую жену? Положению леди Хит не позавидуешь! Хотя она мне и не нравилась, нельзя было не посочувствовать ей. Легко понять ее влечение к такому мужчине, как Квинсфорд.
Интересно, как бы я сама вела себя, окажись я в столь незавидном положении, особенно если в меня влюбится такой мужчина, как он?
Глава 8
На следующий день, вернувшись после прогулки в парке, я застала Пенелопу у своей двери.
– Вы обещали уложить мне волосы! – укоризненно напомнила она.
– И уложу. У нас много времени. Сейчас всего Половина одиннадцатого.
– Половина утра уже прошла!
– И еще половина осталась, мы успеем подготовиться.
– Вам-то готовиться не нужно, – язвительно возразила девочка. – Все равно вам нечего надеть, кроме коричневого габардинового платья!
– Ты что, рылась в моем гардеробе?
– Нет!
– Тогда откуда тебе известно его содержимое?
– Мне сказала Алиса.
– Вот как?
– Она ведь разбирала ваши вещи и, понятно, знает, что у вас есть.
– Даже если и так, она не имеет права обсуждать с другими мой гардероб или меня саму.
Пенелопа слегка покраснела, но ничего не ответила.
Усадив девочку перед зеркалом, я начала выбирать щетку для волос.
– Не понимаю, за что вы на меня злитесь! – вызывающе заявила Пенелопа.
– За то, что ты сплетничала обо мне с прислугой.
– Только с Алисой! Она мой друг, а друзья разговаривают обо всем.
Мне стало не по себе, не только оттого, что Пенелопа дружит с горничной, но еще и потому, что ее подругой оказалась Алиса Гарни. Я начала догадываться, откуда Пенелопе известно о вещах, которые не положено знать ребенку ее возраста. Но как положить конец их тесной дружбе? К герцогу обращаться нельзя. Если он узнает, что его воспитанница достаточно осведомлена об отношениях мужчины и женщины, он только посмеется, однако ему не понравится, что девочке известно о его отношениях с леди Хит. Пожалуй, можно поговорить с экономкой, миссис Гарни. Поведение горничных входит в сферу ее компетенции. Хотя… она может занять сторону своей племянницы. Ведь я понятия не имею, что она за человек.
Остается Саймон Дюваль. С тех пор как он по распоряжению герцога вызвал меня в библиотеку, мы не виделись, но воспоминание о его доброте грело мне душу. Кроме того, мне велели докладывать обо всех неотложных проблемах секретарю герцога, правда, когда самого герцога не было в замке. Но данная проблема является «неотложной». Если я увижу его за обедом, попробую перекинуться с ним парой слов.
Успокоившись, я переключила внимание на прическу Пенелопы. Мне хотелось, чтобы девочка понравилась гостям своего отца. Все, что ей требуется, уверенность в себе, настоящая, а не напускная. Поэтому я старалась изо всех сил. Пенелопа следила за изменениями в своей внешности так же пристально, как вчера леди Хит, но, в отличие от самодовольной красотки, она явно чего-то боялась.
Не выдержав, я положила руки ей на плечи:
– Пенелопа, я не собираюсь уродовать тебя некрасивой прической или настаивать на том, чтобы ты носила косички. Я хочу, чтобы ты стала хорошенькой. Тебе понравится, не сомневаюсь.
– Алиса говорит…
– Мне все равно, что говорит Алиса! Я даже слушать не стану, что именно она говорит. Пусть занимается своей головой. Сегодня утром я видела, как она накручивала волосы на щипцы. Если она уверяет, что и тебе следует причесываться так же, она ошибается. Откуда Алисе знать, как следует выглядеть девочке в твоем положении?
– Она говорит, мы с ней в равном положении.
– Что ты имеешь в виду?!
– У нас с ней похожее происхождение, – просто ответила Пенелопа.
Гнев затопил меня, пришлось выждать некоторое время, чтобы остыть.
– Человека определяют не обстоятельства его рождения, а то, каким он стал. Происхождение также не имеет значения, хотя тут одним везет больше, чем другим. Некоторые не получили преимущества при рождении, зато добились всего сами. Другие, родившись, имели многое, однако не сумели распорядиться своими преимуществами.
– Но мы с Алисой обе родились одинаково! У меня нет матери, а герцог прикидывается моим опекуном. У Алисы нет отца, а ее мать притворяется, будто она ее тетка. Вот почему мы с ней подружились.
Так, значит, миссис Гарни – мать Алисы! Странно… Значит, с ней не следует говорить о девушке.
– Ты хотела бы выглядеть настоящей француженкой? – весело спросила я. – Они всегда очень шикарные.
Впервые у Пенелопы радостно сверкнули глаза.
– Да! Да, пожалуйста!
Я зачесала ей волосы со лба, не разделяя их пробором, и закрутила в пучок на макушке; сзади каскад волос образовал подобие конского хвоста. Новая прическа очень шла ей. Она подчеркивала и ее точеные черты, и маленький носик, и большие, очень красивые глаза, и подбородок – характерный фамильный подбородок.
Даже сама Пенелопа как завороженная смотрела на свое отражение.
– Неужели я и правда сейчас похожа на настоящую француженку? – еле слышно спросила она.
– Ты даже лучше. Ты похожа на очень красивую англичанку. Посмотри сама!
Она подбежала к большому зеркалу в полный рост и завертелась перед ним. На ней было простое, но изящное синее шерстяное платье, и я снова удивилась. Интересно, кто подбирает ей одежду? Если миссис Гарни, то у нее хороший вкус. Жаль, что ее племянница – или дочь, если Пенелопа говорит правду, – так сильно отличается от нее. Впрочем, Алиса вполне способна солгать, чтобы завоевать доверие девочки.
– Я подожду, пока вы переоденетесь, – в порыве великодушия предложила Пенелопа, но я уже решила, что надену серую юбку и лиловую блузку, Габардиновое платье пусть останется для уроков.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37