ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мелисса, совершенно убитая, простонала:
- Какой кошмар!
- Не переживайте, мисс, все могло оказаться гораздо хуже, - поспешил успокоить ее матрос, явно очарованный жгучей брюнеткой. - По крайней мере, теперь у нас есть вода, фрукты, кокосы. Останься мы в море без еды и питья, под палящим солнцем, нам пришлось бы несравненно хуже.
- Уж лучше умереть, чем провести остаток жизни в подобной дыре, мрачно произнесла Мелисса. - Не представляю, как отсюда выбраться...
Айрис попыталась утешить подругу.
- Не надо, Мелисса, все образуется. Не забывай: нас ищут. Спасатели появятся если не сегодня, то завтра.
- Верно, - поддержал ее Дилан. - Ни в коем случае не следует терять оптимизма. Ну а пока займемся тем, что позаботимся о пище и ночлеге.
Однако, вопреки радужным прогнозам, прошло шесть дней, а спасатели все не объявлялись. Впрочем, Айрис нисколько не огорчалась по этому поводу: провести лишнее время рядом с Диланом казалось ей несравненным счастьем. Да и сам Лингтон, похоже, отнюдь не тосковал по благам цивилизации.
Было тепло, так что огонь разводили только для того, чтобы приготовить пищу. В первый же день мужчины из пальмовых листьев соорудили два шалаша, для себя и для женщин. Джек Томпсон заведовал кухней. Вместе с Диланом они ставили силки на мелких грызунов и птиц.
Под умелым руководством Дилана Айрис научилась плести из травы циновки. Не приученная к безделью, она помогала Джеку готовить еду, собирала и чистила фрукты. Дилан смастерил удочки и каждый день отправлялся на лодке в море, исправно снабжая маленький отряд рыбой. Всегда выискивалась куча дел, не позволяющая сидеть сложа руки и скучать. Лишь ближе к вечеру находилось время для купания или прогулки по острову.
Одна лишь Мелисса не принимала никакого участия в общих хлопотах. Отговариваясь недомоганием после несчастного случая, она целыми днями загорала на берегу или плескалась на мелководье. Нисколько не смущаясь своего паразитического образа жизни, Мелисса вдобавок не упускала случая пожаловаться на однообразную еду и скуку.
- Хочешь, пойдем вместе за фруктами? - однажды предложила ей Айрис, надевая на руку самодельную корзину.
Мужчины ушли в лес проверять силки, а Мелисса в очередной раз пеняла подруге на то, что та бросает ее одну.
Однако в ответ Мелисса скорчила недовольную мину.
- Вот еще! Что я, обезьяна, чтобы лазить по деревьям, кишащим отвратительными насекомыми?
- Ты могла бы срывать только те плоды, которые легко достать с земли. Или складывать в корзину те, которые я сброшу сверху.
- Ну уж нет. А если ты уронишь мне какой-нибудь орех на голову? Кроме того, я еще слишком слаба, чтобы пробираться сквозь заросли.
- Тогда немного приберись в нашем лагере.
Дилан и Джек вернутся еще не скоро, так что никто не будет тебе мешать.
Мелисса брезгливо передернулась.
- Я родилась не для того, чтобы заниматься грязной работой. Моя стихия - бизнес, а не уборка.
Айрис почувствовала раздражение. И почему только мы с Одеттой очутились на разных плотах? - не в первый раз мысленно пожалела она.
- Я тоже никогда не подметала и не собирала фрукты. Однако, как видишь, легко научилась.
Мелисса смерила приятельницу презрительным взглядом.
- Да ты вообще всегда любила исполнять обязанности прислуги. У тебя в роду случайно не встречалось горничных или посудомоек?
- К сожалению, нет! - отбрила ее Айрис. - Между прочим, те, кого ты так презираешь, во многих отношениях стоят гораздо выше иных представителей светской знати.
- Уж не жалеешь ли ты о том, что не родилась прислугой? - язвительно поинтересовалась Мелисса. - Иначе ты могла бы делать все, что хочешь, нисколько не заботясь о мнении света.
Айрис оскорбление" вскинула голову.
- На что ты намекаешь, Мелисса?
- Да на твою интрижку с Диланом, дорогуша! - зло выпалила брюнетка. Думаешь, я не замечаю, как вы друг на друга смотрите?
Айрис непроизвольно покраснела.
- Я уже говорила, что между нами ничего нет. Мы просто друзья.
- Только не надо мне вешать лапшу на уши!
Если ты с ним до сих не переспала, то только потому, что боишься уронить свою репутацию в глазах высшего общества. Будь у тебя возможность встречаться с Диланом незаметно, у Леона уже давно бы выросли красивые ветвистые рога!
- Мелисса, прошу тебя...
- Только не надо корчить из себя оскорбленную добродетель! Почем мне знать, возможно, ты уже давно неверна Леону? Небось рада, что оказалась бесплодной! Делай что угодно и никаких последствий! Мужа целыми днями нет дома, и можно заниматься всем, чем хочешь!
Наверное, и в своей постели ты так холодна лишь оттого, что чересчур много развлекаешься в чужих...
Побледнев от ярости, Айрис поставила на землю корзину, размахнулась и изо всех сил залепила Мелиссе звонкую пощечину.
Схватившись за щеку, Мелисса выругалась и прошипела:
- Ты еще пожалеешь о том, что осмелилась поднять на меня руку!
- Возможно. И все же не позволю оскорблять себя безнаказанно.
Мелисса глумливо ухмыльнулась.
- С каких таких пор, подруга? Готова поклясться, что на протяжении последних шести лет тебе это даже нравилось.
Айрис с трудом удержалась, чтобы не залепить ей вторую пощечину.
- Я терпела тебя лишь ради Леона. Но теперь все кончено!
- Ошибаешься. - Зрачки Мелиссы угрожающе сузились. - Неужели ты всерьез считаешь, что можешь перебежать мне дорогу и не поплатиться за это?
- Если ты имеешь в виду Леона, я вовсе не отбивала его у тебя, - с достоинством возразила Айрис.
Однако Мелисса махнула рукой.
- Знаю-знаю. Но я имела в виду другого. - Она выдержала длинную паузу. - Дилана.
Айрис тяжело вздохнула.
- О Боже, ну сколько можно повторять, что между нами ничего нет! Когда же до тебя наконец дойдет, что я замужем и не собираюсь изменять мужу?
- И все же это не помешало тебе увести у меня Дилана, - упрямо произнесла Мелисса. - Черт побери, Айрис, неужели ты не понимаешь, что твоя недоступность действует на него сильнее, нежели все мои уловки? Да знай я заранее, что Дилану больше нравятся недотроги, он давно был бы мой!
При мысли о том, что ее отпор мог быть расценен как расчетливый шаг, Айрис вспыхнула.
- Но я вовсе не собиралась заманивать его в свои сети!
- Предположим. Однако с этой задачей ты справилась несравненно лучше, чем я. - Мелисса подозрительно взглянула на приятельницу, - Кроме того, ты же не станешь утверждать, будто Дилан Лингтон тебе совершенно безразличен?
Стараясь казаться равнодушной, Айрис ответила:
- Конечно нет. Дилан весьма привлекательный мужчина, и говорить обратное было бы непростительной ложью. Но для меня он всего лишь картинка, на которую приятно смотреть, но не трогать.
Мелисса выдохнула с показным облегчением.
- Приятно слышать это, моя дорогая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37