ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

 


Нанна. И коза не попадет в монастырь, где ей необходимо отдохнуть от безделья!
Игуменья (громко).
На юге арендаторы уводят
Коней из стойл, прихватывая плуги,
И громко голосят про справедливость.
Им кажется теперь несправедливым,
Что наши земли, лошади и плуги
Вчера принадлежали только нам!
Адвокат-чух. Высокий суд, со вчерашнего дня в тюрьме находится один человек, тоже арендатор. Я ходатайствую о том, чтобы его привели.
Судья кивает головой.
Инспектор (вызывает). Арендатор Парр!
Нанна. К чему им понадобился еще Парр?
Арендатор Кальяс. Ни к чему. Все это их уловки.
Вводят арендатора Парра, закованного в кандалы.
Адвокат-чух. В тот день, когда господин Кальяо привел лошадей в кофейню госпожи Корнамонтис, вы были вместе с ним?
Арендатор Паpp. Да.
Адвокат-чух. Вы, так же как и он, арендуете землю у семьи де Гусман?
Арендатор Парр. Да.
Адвокат-чух. Выйдя из кофейни, вы вернулись домой пешком, потратив на дорогу пять часов, и угнали лошадей в имении семьи де Гусман?
Арендатор Парр. Да.
Адвокат-чух. На каком основании?
Арендатор Парр молчит.
У вас есть дочь, господин Парр?
Арендатор Парр. Нет.
Адвокат-чух. Значит, семья де Гусман не преподнесла вам в дар этих лошадей?
Арендатор Парр молчит.
Почему вы присвоили себе лошадей?
Арендатор Парр. Потому, что они были мне нужны.
Адвокаты улыбаются.
Судья. Но ведь это же не причина!
Арендатор Парр. Для вас, может быть, а для меня еще какая причина! Участок мой на болоте, мне нужны кони для пахоты, это каждому понятно.
Адвокат-чух. Господин Кальяс, и ваш участок тоже на болоте?
Арендатор Кальяс молчит.
Арендатор Парр. В точности как у меня.
Адвокат-чух. Господин Кальяс, вам лошади тоже были нужны?
Арендатор Кальяс. Да... то есть нет. Я хочу сказать, что взял я их не потому, что они мне были нужны, а потому, что мне их подарили.
Адвокат-чух. Стало быть, вы не одобряете образ действий вашего друга?
Арендатор Кальяс. Нет, не одобряю. (Парру.) Как это ты решился увести лошадей? Ты не имел на это никакого права.
Арендатор Парр. Права и ты не имел.
Адвокат-чух. Разве? Почему господин Кальяс не имел права увести лошадей?
Арендатор Парр. Потому, что ему тоже лошадей не дарили.
Арендатор Кальяс. Тебе-то откуда это известно? Что ты такое несешь?
Арендатор Парр. Много лошадей нужно бы иметь де Гусману, чтобы за каждую бабу давать по две лошади!
Адвокат-чух. Высокий суд! Арендатор Парр в простоте своей выразил мнение широких кругов арендаторов, а именно: что в случаях, аналогичных случаю с Нанна Кальяс, ценные подарки не в обычае. Высокий суд, я прошу вызвать одного свидетеля, чьи показания сильно удивят вас. Этот свидетель изложит мнение самого Кальяса в том, легко ли раздаривают помещики своих лошадей.
Нанна. Кого они там еще выкопали? Ты много вздору нагородил в кофейне.
Арендатор Кальяс. Дело дрянь! А во всем виноват один Парр. Вот дурень-то! Он все мне испортил.
Входит домовладелец Кальямасси.
Адвокат-чух. Прошу вас, повторите слова, сказанные вам господином Кальясом в кофейне.
Нанна. Протестуй немедленно!
Арендатор Кальяс. Высокий суд, этот свидетель вообще ничего не стоит. Если я ему что и говорил, то в частном разговоре.
Адвокат-чух. А что же именно говорил господин Кальяс?
Домовладелец Кальямасси (единым духом). Господин Кальяс сказал: "Само собой разумеется, между нами и речи не было, что мне подарят за дочку лошадей. Ведь это курам на смех! Господин де Гусман попросту закрывал глаза, когда я ими пользовался. Да и кому придет в голову дать за девушку таких лошадей? Вы только подите и взгляните на них!"
Судья (арендатору Кальясу). Вы говорили это?
Нанна. Нет.
Арендатор Кальяс. Да, то есть нет... Я был просто пьян. Все чокались со мной в честь моей победы над помещиком, а закуски мне никто не предложил.
Судья. Все это звучит не очень убедительно, господин Кальяс. Подумайте как следует - не лучше ли вам добровольно отказаться от лошадей?
Нанна. Этого ты не сделаешь!
Арендатор Кальяс. Ни за что, высокий суд! Я не могу отказаться от лошадей. (Повысив голос.) Я предлагаю - пусть наместник сам вынесет приговор, так как речь идет не о простых, а о чихских лошадях. Да, в этом-то все дело - речь идет о чихских лошадях!
Транспарант: "По слухам, наместник получил с фронта самые благоприятные
вести!"
Из дворца выходит Иберин.
Судья. Господин наместник, по делу о лошадях монастыря святого Варравы арендатор Кальяс требует вашего приговора.
Иберин (несколько выступив вперед).
Чего тебе еще? Ведь я исполнил
Все, что ты требовал. Не я ли честь
Тебе вернул? И к смерти человека,
Тебя обидевшего, присудил,
Не посмотрев, богат ли он иль беден?
Тебя возвысил я! А ты что сделал?
Остался ль ты на этой высоте?
Твои поползновенья мне известны,
И я предупреждаю: берегись!
Арендатор Кальяс. Разрешите обратить ваше внимание на то, что лошади, необходимые для полевых работ, находились в руках чихов.
Игуменья. Разрешите обратить ваше внимание на то, что они в данный момент находятся в руках чухов.
Спор, государь, о наших лошадях,
А мы ведь чухи. Но если б даже
Они принадлежали чихам, что с того?
Ведь собственность есть собственность, не
так ли?
Кто смеет покушаться на нее!
Вот перед вами пара лошадей,
Вы их осматриваете подробно,
Оцениваете, глядите в зубы,
Что ж? Где видна тут чихская рука?
И впрямь скажите, что такое лошадь?
Кому присуща - чихам или чухам?
Ни тем и ни другим. Лошадь - это
Товар, который стоит сотню песо,
А то и больше и который мог бы
С тем же успехом быть и сыром или
Парой сапог за сотню с лишним песо.
Короче говоря, то, что там ржет
И землю роет, есть не что иное,
Как сотня звонких песо, и притом
Они принадлежат монастырю.
Они случайно лошадиной шкурой
Облечены. Но точно так же как
От лошади неотделима шкура,
От них неотделимо наше право:
Они принадлежат монастырю.
Адвокат-чух. Дело в том, что монастырь получил в дар половину всего живого и мертвого инвентаря де-гусмановых поместий, куда входят и эти лошади.
Арендатор Кальяс. Во всяком случае, когда я их взял, они еще не принадлежали монастырю.
Изабелла (неожиданно, в бешенстве). Но и не тебе, скотина! Шапку долой!
Haнна. Вас не спрашивают!
Арендатор Кальяс. Никто в их семейке даже не умеет запрячь лошадей.
Изабелла. Шапку долой! Это наши лошади! Шапку долой!
Арендатор Кальяс. Я ссылаюсь на слова наместника: тут нет ни богатых, ни бедных!
Изабелла. Вот то-то и оно! Шапку долой!
Иберин. Сними же шапку!
Арендатор Кальяс снимает шапку.
(К помещикам.)
С этим пора кончать!
Я слышал, ходят слухи, будто я
Расправиться с помещиками жажду,
Лишь оттого, что присудил я к смерти
Чиха-помещика.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29