ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

 


Арендатор. Можешь получить мои башмаки.
Арендатор Кальяс (после раздумья, неуверенно). Не меньше двух лет освобождение от аренды! Я же рискую головой.
Адвокат-чих. Господин де Гусман, ваш арендатор Кальяс согласен заменить вас. За это вы должны пойти ему навстречу в вопросе об аренде.
Сбиш (стригущий Кальяса). Кальяс! Кальяс! Не будь чихом, не жадничай!
Арендатор Кальяс. Аренда больно высока!
Де Гусман (настороженно). Что - аренда?
Арендатор Кальяс. Больно высока. Как тут жить?
Де Гусман. А мне как жить? Не будь лодырем, не зевай, тогда сведешь концы с концами и тебе не придется выпрашивать подачки.
Арендатор Кальяс. Если я лодырь, то кто же вы?
Де Гусман. Если ты будешь хамить, у нас вообще ничего не выйдет.
Арендатор Кальяс, Я не хамлю, я просто очень нуждаюсь.
Де Гусман. Земля у тебя очень хороша.
Арендатор Кальяс. Да, для вас. И не потому, что она приносит урожай, а потому, что она приносит арендную плату.
Лопес.
Мужик воюет с барином, дыша едва-едва,
Мужик-то прав, зато у барина права!
Де Гусман. Как тебе не стыдно вечно что-нибудь выклянчивать!
Арендатор Кальяс. Я не хочу подачек, но дарить я тоже никому ничего не хочу!
Де Гусман. Ну что ж, можешь уйти, если хочешь. Ты - человек свободный!
Арендатор Кальяс. Да, я могу уйти! А куда мне пойти?
Де Гусман. Хватит. Ничего не получишь.
Арендатор Кальяс. Это ваше последнее слово? (Сбишу.) Перестань меня стричь!
Адвокат-чух (арендатору Кальясу). Дело в том, что господин де Гусман уверен - тут нет никакого или почти никакого риска. (Де Гусману.) Господин де Гусман, уступите ему. В конце концов, вы тоже не так уж уверены! Год без арендной платы - это же безделица.
Арендатор Кальяс. Два года! Ведь я рискую головой!
Де Гусман (словно просыпаясь). Головой? О чем, собственно, речь?
Адвокат-чих. Господин Кальяс пойдет вместо вас, поскольку тут нет ни малейшего риска, как мы вас неоднократно заверяли, не правда ли?
Де Гусман. Да, вы мне это говорили.
Арендатор Кальяс. Я требую освобождения от арендной платы на два года. Ведь меня могут повесить.
Адвокат-чух. На один год.
Арендатор Кальяс (сбишу). Не стриги!
Инспектор (за сценой). Кончайте стричь! Комендант желает осмотреть осужденных перед отправкой.
Адвокат-чух. Ну ладно, полтора года, Кальяс!
Арендатор Кальяс молчит.
Де Гусман. Два года.
Арендатор Кальяс. Но я все еще не сказал да!
Тем временем четырех арендаторов вывели.
Адвокат-чих. Вам придется сказать да, господин Кальяс, вам ничего другого не остается.
Арендатор Кальяс (публике). Итак,
За чиха чух, бедняк за богача
Погибнет от веревки палача.
Адвокат-чих (другому). Будем надеяться, что вице-король явится вовремя! Не то его повесят!
Адвокат-чух. Да, у него есть все основания молить бога, чтобы его помещика не повесили.
XI
Дворец вице-короля.
Раннее утро. Во дворе возведены виселицы. На щите надпись: "Казнь одного помещика и двухсот арендаторов". Между инспектором и сбишем стоит закованный в кандалы человек; капюшон скрывает его лицо. Они ждут. За сценой
слышен стук деревянных башмаков.
Инспектор (сбишу). Не понимаю, почему до сих пор не принесли приказа о повешении. Ведь вот уж и мятежников ведут.
Сбиш. А почему вы решили, что это мятежники? По стуку деревянных башмаков? Так ведь и мы, солдаты Иберина, уже частенько топаем в деревянных башмаках.
Инспектор. Эй ты, держи язык за зубами, не то тебе не поздоровится. Займись-ка лучше виселицей.
Сбиш угрюмо уходит в глубь сцены и принимается за работу.
(Со вздохом, человеку в капюшоне.) А все оттого, что им позволяют вешать тех, кого им хочется повесить. Тогда они наглеют. (Кричит сбишу.) Что ты там возишься без конца?
Сбиш (возвращается). Я все приготовил для казни. Можете вешать.
Во двор входит наместник Иберин в сопровождении Mиссены, Саса, Перуинера, де
Xоса и Дуарте. Издали слышатся их громкие крики.
Сас.
В уме ли вы? Ведь это же помещик!
При чем тут чих? Коли его повесят,
Все скажут - обдирал как липку
Он арендаторов.
Перуинер. И всем известно,
Что первого числа арендной платы
Не видел ни один помещик-чих.
И чухам, что берут ничуть не меньше,
Уже платить аренду не желают.
Иберин.
И что же?
Дуарте.
То есть как - и что же?
Миссена.
На виселицу вы послать хотите
Помещика; пускай он даже чих,
Но ведь помещик он такой же, как и мы.
Иберин.
Такой же, как и мы?
Миссена.
Ну да,
Живет и он доходами с аренды.
Иберин.
Когда я жил доходами с аренды?
Сас.
А на какие средства жили вы?
Дуарте.
А на какие средства двор расчищен?
И виселицы там поставлены?
И нанят этот вот?
(Указывая на сбиша.)
И войско
Содержится, что разгромило Серп?
Перуинер.
Единственно - доходами с аренды!
Но незачем шуметь; ведь все понятно.
Запутался немного. Что ж, поможем.
Он много говорил о чихах и о чухах,
Пересолил слегка. Оно понятно,
И мы претензий не имеем к вам.
Вы выполнили честно обещанье,
Вы мужиков бунтующих смирили.
Теперь пора вернуться к нашим планам,
Которые казались слишком смелы
Еще недавно.
Иберин. Это что за планы?
Mиссена (предостерегающе).
Гм!
Перуинер.
Ну, в общем, планы. И теперь уже
Нельзя плошать. Вам перестроиться пора.
Mиссена.
А если трудно вам, то поразмыслим,
Кто может чиха отпустить на волю?
Иберин (упрямо).
Я не могу.
Миссена.
Так кто же?
Молчание.
А сам вице-король?
Перуинер.
Он мог бы.
Так казнь отложите до его прибытья.
Иберин.
Что? До прибытья?
Mиссена.
Да, Иберин,
Возлюбленный, законный наш властитель
Решил вернуться к управленью краем.
Мы очень рады все - и вы, конечно, тоже.
Молчание.
Иберин.
Решил вернуться?
Mиссена.
Армия его
Сегодня ночью встретила с почетом,
И поведет он верные полки
К столице преданной своей.
Иберин (после тягостной паузы).
Так вот как?
И за моей спиной? Но все же
Меня спросить бы надо, полагаю.
Mиссена.
Так вот же я и спрашиваю вас.
Иберин (после тяжелой внутренней борьбы).
А если
Я сам согласен чиха отпустить?
Миссена.
Вы сами?
Иберин.
Да!
Миссена (в замешательстве).
Не ожидал.
Но как же учение о чихах и о чухах?
Иберин (твердо).
А это уж моя печаль, не ваша.
Но вот кто поведет полки
Я без меня решать вам не позволю!
За сценой барабанный бой и топот марширующих ног.
Миссена (улыбаясь).
Вступило войско. Во главе полков...
Входит элегантный и тоже улыбающийся вице-король в стальном шлеме и
солдатской шинели поверх смокинга. Все почтительно кланяются.
(Вполголоса, Иберину, который стоит прямо.)
Склоните голову пред государем!
Иберин кланяется.
Вице-король.
Привет, Анджело!
Миссена.
Вы вовремя явились,
Мы головы себе без вас ломаем:
Анджело Иберин, занявшись делом,
Которое, по мнению его,
Могло б служить примером правосудья
И беспристрастья нашему народу,
Слегка запутался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29