ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Ну-с, лорд Лайон? А вам чего хочется? – лукаво спросила Селена.
Ее светло-голубые глаза призывно блестели, и было ясно, что она готова удовлетворить любое его желание. Она была поразительно красива, рыжие волосы подчеркивали молочной белизны кожу. Селена только недавно приехала в Блантайр, но слухи, что в постели она способна творить чудеса, уже распространились по замку.
Лайон лишь холодно улыбнулся.
– Увы, миледи, сегодня вечером я занят делами графа. – Он поклонился Селене и отвел в сторону несчастную леди Гленду. – Если комната вашей сестры еще не занята, не могла бы миледи Ровена занять ее на время?
– Видите ли, я не хочу выглядеть скаредной, но Энни очень ценит свои вещи и…
– …и вам не хочется, чтобы ими пользовалась какая-нибудь неряха. – Он многозначительно взглянул на леди Селену, наполнявшую графу чашу с элем. – Ровена моя дама, и другие мужчины ее не интересуют.
– В таком случае я буду рада предоставить ей комнату.
– Она сейчас в большом зале.
– Я сама схожу за ней. – Леди Гленда с тоской взглянула на Александра и вышла.
Лайон отвесил графу поклон.
– До утра, ваша светлость, – сказал он, прежде чем удалиться.
– Что он сделал с леди Глендой? – спросил Брайс, присоединившись к Лайону и глядя вслед удалявшейся даме.
– Он больше не обращает на нее внимания, так как получил то, что хотел: Блантайр принадлежит ему, а Шоу встали под его знамена.
– Но она сохнет по нему. Неужели она не видит, что он просто мерзавец? – проворчал Брайс.
– Успокойся, дружище. Я догадываюсь, что она тебе нравится. – Они стали спускаться вниз по лестнице старой башни, и Лайон рассказал кузену о прибытии Макнабов и угрозе, нависшей над Ровеной. – Я попросил леди Гленду отдать ей комнату леди Энн. Я поставлю охрану у ее дверей – это все, что я пока могу сделать, а завтра уговорю ее уехать.
– А как быть с Макнабами?
– Будем решать сегодня ночью.
Глава четвертая
Ровена допила эль и отставила в сторону чашу.
– Еще? – услужливо спросил Сим, стоящий у нее за спиной.
– Нет, я и так слишком много всего съела и выпила.
– Да, стол у леди Гленды великолепный, хотя компания оставляет желать лучшего.
– Уже поздно, мне надо найти деверя и узнать, где мы расположимся на ночь.
Сим нахмурился.
– Я узнавал – сэра Эниса нет в замке.
– Снова бросил меня одну! Что ж, придется устраиваться самой.
Ровена встала, но Сим загородил ей проход.
– Лайон сказал, чтобы вы подождали его здесь.
– Он не может мне приказывать.
– Он ищет для вас комнату.
– Могу себе представить, где она находится.
Сим покраснел.
– Нет, милорд не таков. Вы можете быть уверены, что это будут приличные покои.
Однажды она уже поверила Лайону. Хватит.
– Я сама о себе позабочусь. – Ровена обошла Сима и натолкнулась на большого и сильного мужчину.
– Какая куколка! – От него несло хуже, чем из уборной. Черно-фиолетовый плед был испачкан едой, а глаза затуманились от выпивки.
Сим протиснулся между ними.
– Иди себе, Джон Чизолм. Этой даме покровительствует милорд Гленши.
– Отойди, парень, – рыкнул Джон.
– Нет. – Сим не испугался грубияна.
– Вот кто отойдет отсюда, так это ты, Мокрый Джон, – сказал высокий рыжеволосый мужчина, неожиданно появившийся около них.
Джон не успел возразить, как к ним подошли еще двое Сатерлендов в зелено-голубых пледах.
Выругавшись, Джон ушел.
– Спасибо, – прошептала Ровена.
– Рад помочь, – поклонился ей высокий мужчина. – Я Рыжий Уилл. А это Нейл и Сэнди Лем.
Ровена улыбнулась.
– Благодарю вас за то, что пришли мне на помощь.
– Мы за вами следим, – сказал Рыжий Уилл.
– По приказу лорда Лайона? – спросила она.
– Да. Он не допустит, чтобы его даму беспокоили.
– Я не…
– Леди Ровена! – раздался властный голос. Ровена повернула голову, готовясь к новой неприятности. Перед ней стояла женщина средних лет, высокая, худая и лицом похожая на лошадь. Ее платье было из дорогого бархата, но горчичный цвет ей не шел, делая малопривлекательное лицо еще более бледным. Вьющиеся каштановые волосы были заплетены в косы и уложены короной на макушке, что придавало ей величественный вид. В глазах женщины светился ум.
– Это леди Гленда, – представил даму Рыжий Уилл.
– Миледи. – Ровена поспешно сделала реверанс.
– Простите, что не подошла к вам раньше. – Леди Гленда оглядела Ровену с головы до ног. – Ваше путешествие, как вижу, было долгим и трудным.
– Мое измятое платье тому свидетельство, – чуть усмехнулась Ровена.
На губах леди Гленды заиграла улыбка, а глаза заблестели. Какая приятная у нее улыбка, подумала Ровена.
– У вас есть чувство юмора. – Она подняла руку, и в свете факела у нее на пальцах засверкали кольца.
К ней тут же кинулся Доналд.
– Я вам нужен, леди Гленда?
– Устрой леди Ровену в зеленой комнате, Доналд.
– Да, но, когда леди Селена попросила эти покои для себя, вы сказали, что их готовят для леди Энн.
– Я просто не хотела, чтобы эта хитрая особа развлекала любовников в комнате моей сестры. – Она с недовольной гримасой оглядела зал. – Мы ничего не можем сделать с этим сбродом, Доналд, но граф поклялся, что у себя в замке я по-прежнему хозяйка.
– Хорошо, миледи, – поклонился Доналд. – Мне будет приятно поселить леди Ровену в зеленой комнате. Вы, наверное, захотите принять ванну? – спросил он Ровену.
– Уже слишком поздно, и это доставит столько хлопот…
– Вовсе нет. Проводить вас наверх?
– Я сама это сделаю, – сказала леди Гленда. – Я бы хотела, чтобы Александр оказывал побольше влияния на своих людей. – Она вздохнула. – Понимаю, конечно, голова у него занята другими делами. – Она грациозно приподняла юбки. – Пойдемте.
Ровена кивнула и пошла следом за хозяйкой замка.
Они поднялись на два этажа по винтовой лестнице и очутились в полутемном коридоре.
– Пропади ты пропадом! Я забыла свечу. – Леди Гленда потянулась к факелу на стене.
– Позвольте мне. – Ровена сама вытащила головешку.
– Я вижу, вы не изнеженная особа.
– Будь я такой, то лежала бы дома в постели, а не находилась в чужом месте среди неотесанной деревенщины и бандитов.
– А почему вы здесь? – спросила леди Гленда.
– Я приехала обеспечить наследство сыну. Видите ли, – Ровена переступила через порог комнаты, которую открыла леди Гленда, – мой муж умер всего неделю назад.
– Примите мои соболезнования.
– Он был хорошим и честным человеком, а нашему сыну всего пять лет.
Леди Гленда взяла у нее факел и бросила его на дрова, лежащие наготове в маленьком очаге в углу. Огонь быстро разгорелся, осветив прекрасную обстановку: высокую кровать под пологом из зеленого бархата, резной сундук для белья, стол и два стула у окна.
– Я знаю, как трудно растить ребенка без отца. Моему старшему брату было двенадцать, когда умер папа, но члены нашего клана поддержали Уильяма.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45