ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тогда лучшим способом избавиться от ненужного отпрыска будет сдать его властям.
– Вы пришли полюбоваться моей церковью? – произнес голос позади него, Саймон обернулся и увидел старика, он был румян и почти лыс. Пасторский воротничок подтверждал мысль Саймона, что перед ним викарий местной церкви, возможно, он и прольет свет на историю, которая так интересовала Саймона.
– Сейчас не так много людей интересуются ею…
– Ах!
– С вами все в порядке, сэр? – спросил Саймон, когда священник схватился за сердце.
– Да, да. Куда же я положил эти очки? Их никогда нет под рукой в нужный момент. – Наконец он достал из внутреннего кармана очки в металлической оправе и немного криво водрузил их на переносицу.
– Ах! – Он пригляделся к Саймону. – Вы моложе, чем я думал.
– Вы служите в этой церкви, отец?
– Да, сын мой. Меня зовут преподобный Талли. Я служу в этом приходе вот уже тридцать лет. Я тут подумал, а мы не могли встречаться с вами прежде?
– Прошу прощения?
– Да, да. – Священник приблизился к Саймону, его близорукие глаза были на удивление пронзительными. – Я ведь крестил вас.
Саймону пришлось опереться на ограду, ему неожиданно стало нехорошо.
– Что вы сказали?
– Ну, конечно. Я… разве вы не знаете? Хотя, скорее всего, это так, – продолжал викарий, как будто разговаривая сам с собой. – После всего, что случилось…
Саймон глубоко вдохнул, не решаясь задать следующий вопрос. Боясь получить на него ответ.
– Кто я? – спросил он хрипло.
– Вы и, правда, не знаете? Ну и ну… – Старик покачал головой. – Какое несчастье. Но я рад приветствовать вас, сэр.
Саймон еще крепче ухватился за ограждение.
– Как вы сказали?
– Да, да. Вы Кристофер Саймон Эдвард Вернон и по праву должны носить титул четвертого виконта Стентона.
ГЛАВА 27
Бланш было достаточно одного взгляда, чтобы понять, что Макнелли не одобряет ее плана. Дорога шла вдоль берега. Справа постепенно вырисовывался Молтон-Холл. Не стоило им ехать в поместье в первый раз, сказал он, а во второй и подавно. Бланш согласно кивала, но поездки не отменила. Все ответы были там, и она непременно найдет их, хотя не понимала, зачем ей это нужно. Что Саймон за человек? Зачем он так поступил с ней? Ее переполняла холодная ярость. За всю ее помощь, Саймон ответил ей пренебрежением, просто отбросил ее, как ненужную вещь. А ведь он знал, что она верит в его невиновность. Неужели он не понимает? Без ответов на эти вопросы его жизнь будет наполнена сомнениями. Макнелли заерзал на козлах, затем обернулся.
– Мне показалось, что кто-то едет за нами.
Бланш обернулась, но дорога то поднималась, то опускалась, поэтому она никого не увидела.
– Может быть, Саймон? Как ты думаешь?
– Саймон? – Макнелли поморщился. – Вряд ли. Макнелли посмотрел на нее, а затем опять сосредоточился на дороге.
– Всем известно, что он обидел вас. Он еще больший глупец, чем я думал. Тем более что вы любите его, и не надо на меня так смотреть, все знают.
– Разве это так заметно? – спросила она тихо. Лицо Макнелли смягчилось.
– Всем, кроме него. Как этого можно не заметить? Вы провели столько времени вместе.
– Тогда зачем он отослал меня?
– Для вашего собственного блага. А может, потому что он не так равнодушен к вам, как хочет показаться. Почему вы снова на меня так смотрите?
Она схватила его за руку.
– Джозеф, о чем вы говорите?
– Ну вот, всегда я говорю не подумав, – пробормотал он. – Я говорю, что он тоже любит вас. И он осатанеет, когда узнает, куда я вас возил.
Телега въехала на холм, и перед ними снова открылся чудесный вид: море и небо. Справа от них виднелась крыша дома.
– Будьте осторожны, мисс, – сказал он, когда дорога сделала последний поворот, и они оказались перед домом.
Откуда-то появился конюх и занялся их лошадью. В первый раз такого не было. В остальном все было как прежде: от молотка на двери до высокомерного дворецкого.
Увидев ее, он состроил физиономию мученика.
– Опять вы?
– Да, – она натянуто улыбнулась. – Я решила, что мой долг донести до каждого, что терпят наши бедные моряки. Надеюсь, вы понимаете, что много женщин и детей нуждаются в помощи. Я считаю, нет, я уверена, что это дело – большая честь для меня, даже если мне приходится выпрашивать пожертвования. – Она посмотрела на него и неожиданно игриво взмахнула ресницами.
Лицо дворецкого приняло такое выражение, как будто ему в нос сунули тухлую рыбу.
– Входите, – произнес он сквозь зубы и повернулся, Бланш последовала было за ним, но дворецкий остановил ее: – Подождите здесь.
– Спасибо. Простите. – Она снова взмахнула ресницами. – Не могли бы вы дать мне попить. Я провожу очень много времени на солнце и слишком много говорю о бедных, несчастных моряках, поэтому меня мучит жажда. А мысли о том, как они страдают, приводят меня в ужас, я практически падаю без чувств.
– Да, да. Я другого и не ожидал, – прервал ее излияния дворецкий, и Бланш поняла, что он просто смеется над ней. – Я прикажу, чтобы вам принесли воды.
Звук приближающихся шагов заставил ее обернуться. Она увидела горничную, одетую в черно-белое форменное платье, в руках у нее был поднос, на котором стоял хрустальный бокал с водой. Он выглядел так привлекательно, что Бланш, минуту назад думавшая о воде только как о предлоге, неожиданно действительно почувствовала жажду.
– Спасибо, – сказала она и взяла бокал, как будто ей каждый день приходится пользоваться услугами горничных. – А где дворецкий?
– Мистер Гудфелло? – спросила она визгливым голосом. – Не знаю. Он сказал мне принести вам воды, – она недовольно сморщилась. – Я сделала что-то не так?
– Нет, нет, все хорошо, – поспешила успокоить ее Бланш, сожалея, что выбрала такую роль. Похоже, люди не упускали случая ей нагрубить. – Вы знаете о Благотворительном обществе помощи морякам?
Было заметно, что горничной не терпится уйти.
– Э-э… нет.
– Я так и думала. Сейчас я вам все расскажу. Общество было образовано…
– Прошу прощения, мисс, – прервала ее горничная. – Но у меня много дел.
– Что? Ах да, понимаю. – Она бросила взгляд на стены. – Здесь столько картин. Наверное, вам приходится стирать с них пыль.
– Ну… да, мисс.
– Хм-м-м, я так и думала. А это – поместье? – спросила она, указывая на одну из картин.
– Да, это – Молтон-Холл. Простите, мисс, но мне действительно…
– А это кто? – поинтересовалась Бланш, указывая на портрет Достопочтенного Джеффри Вернона. – Виконт Стентон?
– О нет, мисс, – сказала горничная испуганно. – Этот человек давно умер.
– О? Значит, виконтесса – его жена?
– Нет, мисс, – горничная не спускала с нее глаз. – У него не было жены.
– Жаль. И детей тоже не было?
– У виконта?
– Нет, у этого человека на портрете. У него не было детей?
– Нет. – Во взгляде служанки появилось подозрение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84