ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Судя по светлым волосам и точеным фарфоровым чертам личика, это была дочь Зинни. На ребенке было нарядное светло-голубое платьице с поясом и в тон ему голубая лента в волосах. Она засунула в рот палец. Крохотные ноготки были покрыты красным лаком.
— Я звонила, чтобы пришел Джуан, миленькая, — сказала Зинни.
— Я хочу сама вызвать его, мамочка. Дай мне позвонить в колокольчик.
Хотя ребенку было года три, не больше, говорила она очень отчетливо и чисто. Она рванулась вперед и схватила колокольчик. Зинни разрешила ей позвонить. Колокольчик еще звонил, когда с порога раздался голос филиппинца, одетого в белую куртку:
— Слушаю, миссис.
— Приготовьте коктейль с сухим мартини, Джуан. Ах да, и имбирное пиво для Милдред.
— Я тоже хочу сухого мартини, — сказала маленькая девочка.
— Хорошо, дорогая. — Зинни обратилась к слуге: — Принесите специальный коктейль для Марты.
Он понимающе улыбнулся и исчез.
— Поздоровайся с тетей Милдред, Марта.
— Здравствуйте, тетя Милдред.
— Здравствуй, Марта. Как поживаешь?
— Хорошо. А как дядя Карл?
— Дядя Карл болен, — сказала Милдред ровным голосом.
— А разве дядя Карл не придет? Мамочка сказала, что он придет. Она так сказала по телефону.
— Нет, — вмешалась ее мать. — Ты не поняла, что я сказала, дорогая. Я говорила о другом человеке. Дядя Карл далеко. Он живет далеко отсюда.
— А кто придет, мамочка?
— Много людей. Скоро здесь будет папочка. И д-р Грантленд. И тетя Милдред здесь.
Ребенок посмотрел на нее ясными безмятежными глазами. Девочка сказала: — Не хочу, чтобы папочка приходил. Я не люблю папочку. Хочу, чтобы пришел д-р Грантленд. Он придет и пригласит нас в какое-нибудь интересное место.
— Не «нас», дорогая, а тебя и миссис Хатчинсон. Д-р Грантленд покатает вас на машине, и ты проведешь день с миссис Хатчинсон. А, может, и всю ночь. Разве не здорово?
— Да, — угрюмо ответила девочка. — Это будет здорово.
— Ну-ка, сходи и попроси миссис Хатчинсон покормить тебя.
— Я уже поела. Я все съела. Ты сказала, что мне дадут специальный коктейль.
— На кухне, дорогая. Джуан даст тебе коктейль на кухне.
— Не хочу на кухню. Хочу остаться здесь, с вами.
— Нет, нельзя. — Зинни уже еле сдерживалась. — Будь паинькой и делай, что тебе говорят, а то я все расскажу папочке. Папочке это не понравится.
— Мне все равно. Я хочу остаться здесь и разговаривать с вами.
— В другой раз, Марта. — Зинни поднялась и решительно выдворила девочку из комнаты. Вопли и крики прекратились, когда закрылась дверь.
— Прелестный ребенок.
Милдред повернулась ко мне. — Кого из них вы имеете в виду? Да, Марта хорошенькая. И умненькая. Но то, как Зинни обращается с ней... она обращается с ней, словно с куклой.
Милдред хотела что-то добавить, но вернулась Зинни и следом за ней слуга с напитками. Я торопливо выпил свой бокал и съел луковку вместо ленча.
— Выпейте еще, м-р Арчер. — От коктейля напряжение Зинни улеглось, и она оживилась. — У нас еще осталось в шейкере, вот и поделимся. Если только не переубедим Милдред с ее высокими принципами.
— Ты знаешь, как я к этому отношусь, — Милдред ухватилась за бокал с имбирным пивом, словно обороняясь. — Я вижу, в этой комнате сделан ремонт?
Я сказал: — Мне хватит и одного, спасибо. А вот чего бы я хотел, если не возражаете, поговорить с человеком, который видел вашего свояка. С Сэмом... как его звали?
— Сэм Йоган. Конечно, можете поговорить с Сэмом, если хотите.
— Он где-нибудь поблизости?
— Наверное. Пойдемте, я помогу разыскать его. Ты идешь, Милдред?
— Я, пожалуй, останусь, — сказала Милдред. — Если Карл придет в дом, я хочу быть здесь, чтобы встретиться с ним.
— А ты разве не боишься?
— Нет, не боюсь. Я люблю своего мужа. Разумеется, тебе трудно это понять.
Скрытая враждебность время от времени все-таки прорывалась наружу.
— Ну а я боюсь, — ответила Зинни. — Почему, как ты думаешь, я отсылаю Марту в город? Да я и сама бы уехала.
— С д-ром Грантлендом?
Зинни промолчала. Она резко встала и бросила взгляд в мою сторону. Я последовал за ней через столовую, отделанную пластиком, хромом и кафелем.
Мывший в раковине посуду слуга обернулся:
— Слушаю, миссис?
— Ты не видел Сэма?
— Он разговаривал с полицейским, когда я его видел.
— Знаю. А где он теперь?
— Может, у себя, а, может, в оранжерее — понятия не имею. — Слуга пожал плечами. — Какое мне дело до Сэма Йогана.
— Это я тоже знаю.
Зинни торопливо прошла через подсобку к задней двери. Как только мы вышли, из-за груды дубовых бревен высунулась голова молодого человека в ковбойской шляпе. Он вышел из своего укрытия, вкладывая револьвер в кобуру. Это был помощник шерифа, и он сразу напустил на себя важный вид.
— На вашем месте я бы оставался в доме, миссис Холлман. Тогда нам будет легче охранять вас. — Он вопросительно взглянул на меня.
— М-р Арчер — частный детектив.
На лице молодого помощника промелькнуло раздражение, словно мое присутствие грозило испортить игру. Я надеялся, что так оно и случится. Вокруг было слишком много оружия.
— Есть какие-нибудь признаки Карла Холлмана? — спросил я.
— Шериф в курсе того, что вы здесь?
— В курсе. — Адресуясь как бы к Зинни, я спросил: — Разве вы не сказали, что стрельбы не будет? Что люди шерифа возьмут вашего свояка, не причинив ему вреда?
— Да. Шериф Остервельт пообещал сделать все от него зависящее.
— Мы ничего не можем гарантировать, — произнес молодой помощник. Даже говоря с нами, он прочесывал глазами тенистую глубину заднего двора, внимательно вглядываясь в пространство между деревьями. — Нам предстоит схватка с опасным человеком. Вчера он дал деру из охраняемой больницы, украл машину, чтобы бежать дальше, и, вероятно, похитил револьвер, который держит при себе.
— Откуда вам известно, что он угнал машину?
— Мы нашли ее, брошенную на проселочной дороге недалеко отсюда, у шоссе. Как раз там, где на него наткнулся старик-япошка.
— Зеленый «форд» с откидным верхом?
— Ага. Тоже видели?
— Это моя машина.
— Шутите? Как же случилось, что он украл вашу машину?
— Не совсем украл. Я его не виню. Вы уж не перестарайтесь при встрече с ним.
Лицо помощника шерифа окаменело. — У меня приказ.
— И какой же?
— На огонь отвечать огнем. Мы и так даем ему послабление. Обычно с психами, представляющими опасность для окружающих, не церемонятся, мистер.
В его словах была доля правды: я вот церемонился и поплатился за это. Но ведь не стрелять же было в него тогда.
— Карла считают не способным на убийство.
Я взглянул на Зинни, ища поддержки. Она промолчала, даже не посмотрев в мою сторону. Ее хорошенькая головка была повернута вбок — она напряженно прислушивалась. Помощник шерифа сказал:
— Об этом вам следует сообщить шерифу.
— Он ведь не угрожал Йогану, так?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62