ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он выхватил оружие и, падая, одним выстрелом сразил Кейси.
Гарри уронил шпагу и, шатаясь, полез за собственным бластером.
— Ублюдок! — прохрипел он, направив бластер в спину Моабе.
Выстрел Хосато застиг его в тот самый миг, когда он уже нажимал на курок. Два выстрела слились в один.
Над полем повисла тишина.
— Моабе? — позвал наконец Хосато.
— Он не двигается, — проинформировала его Сузи. Хосато горестно опустил голову. Их знакомство было таким коротким, но ему понравился этот парень.
Взяв шпагу Гарри, Сузи медленно вернулась на место. Вздохнув, Хосато уложил шпаги на место. Он не мог упрекать Сузи в том, что она не помогла ему в бою. Как ни похожи порой ее действия на человеческие, но она всего-навсего робот, а потому неспособна убить или нанести вред разумному существу.
— Кто-то идет, — предупредила его Сузи.
Подняв голову, Хосато увидел приближающегося со стороны космопорта мужчину. Короткая стрижка, строгая одежда — униформа. Похоже, служащий корпорации. Едва взглянув на распростертые тела, он решительно двинулся к победителю.
Хосато поглядывал на приближающегося с легким удивлением. Порой служащие корпорации нанимали его как дуэлянта, но не слишком часто.
Подойдя ближе, мужчина остановился.
— Могу я узнать, как вас зовут? — поинтересовался он.
— Меня зовут Хаяма, — отозвался Хосато. Лицо незнакомца просветлело.
— Прекрасно. Меня зовут Рейли. Я представляю корпорацию «Рэйвенстил», и нам хотелось бы прибегнуть к вашим услугам.
Хосато недоуменно поднял брови:
— Правильно ли я понял, что к моим услугам собирается прибегнуть компания, а не вы лично?
— Верно. А почему вы удивлены? Вас что-то не устраивает?
— Да нет. Я просто не могу сообразить, зачем корпорации понадобились услуги дуэлянта.
— Не дуэлянта, — улыбнулся Рейли. — Видите ли, корпорации «Рэйвенстил» известно, что, несмотря на все ваши блестящие победы в поединках, дуэли не являются для вас основным источником дохода. Да и Хаяма — не настоящее ваше имя. Вас зовут Хосато, и вы профессиональный шпион и диверсант — один из лучших, по нашим сведениям. «Рэйвенстил» нужен такой человек, и срочно. То, что вы умеете фехтовать, лишь придает некую пикантность делу.
ГЛАВА 3
— Господин Матерс?
Заслышав голос, бармен обернулся.
— Хаяма! — воскликнул он.
— Все улажено, — тихо сказал Хосато.
— Они приняли мои извинения?
— Нет.
— Но вы сказали… м-м.
— Ни Гарри Зиле, ни его братья вас больше не потревожат.
Матерс взглянул на Хосато с глубоким уважением.
— Понятно. Полагаю, что вы хотите получить оставшуюся сумму.
Бармен отошел к кассе, вернулся с пачкой купюр, молча пересчитал их и положил на стойку рядом с Хосато.
Хосато взял деньги и, не считая, принялся было засовывать их в карман, но вдруг на мгновение заколебался.
— Вы знали Моабе? — спросил он.
— Негра? Нет, не знал и знать не желаю. Вокруг Зиле всегда ошивались чернокожие. Я с такими дел не имею.
— Понятно.
— Поймите, ничего личного. С вами, азиатами, все нормально. Вы тихие и вежливые люди, а негры… ну… вы сами знаете, какие они.
Матерс улыбнулся и с видом знатока подмигнул ему.
Хосато молча посмотрел на него, затем убрал деньги и повернулся, чтобы уйти.
— Эй, не торопись, Хаяма. Выпивка за мой счет.
Думаю, что ты заслужил это.
Хосато, ничего не ответив, покинул бар. Как и было условленно, Рейли ждал его в отеле и, услышав стук, немедленно открыл дверь.
— Пожалуйста, проходите, — пригласил он Хосато. — Надеюсь, вы не станете возражать, если мы поговорим у меня в номере. Я подумал, будет лучше, если нас никто не увидит вместе.
— Все в порядке, — успокоил его Хосато.
— Устраивайтесь поудобнее. Хотите выпить?
— Не сейчас, спасибо.
После кровопролитной дуэли Хосато очень хотелось выпить, но он посчитал неразумным делать это перед серьезным разговором. Устроившись на плюшевом диване, он ждал, пока Рейли нальет себе добрую порцию скотча. Жаль, что нельзя было взять с собой Сузи. Трудно было бы объяснить, почему ты прихватил с собой робота. Присутствие здесь Сузи могло вызвать подозрение насчет ее истинных возможностей.
— Вы уверены, что ничего не хотите? — спросил Рейли с улыбкой. Чопорность и официальность, проявленные им при первой встрече, испарились, едва он оказался в гостиничном номере с бокалом в руке.
Хосато приходилось иметь дело с подобными типами и раньше. Стареющий, импозантный мужчина… искренняя улыбка и твердое рукопожатие… смотрит прямо в глаза — словом, все приметы человека из мира корпораций. Хосато никогда не чувствовал себя уверенно рядом с такими. Он предпочитал людей простых и непосредственных, которые если смеются, то от души, а если недовольны — не скрывают своих намерений. Невозмутимые, моложавые лица служащих корпораций — это маски, надежно скрывающие их истинные мысли и чувства.
— Ну, полагаю, что у вас ко мне тысяча вопросов, господин Хосато, — заметил Рейли, пододвигая стул.
— Пока всего один, — улыбнулся тот. — Кто рекомендовал меня?
— А, это. Некий джентльмен по кличке «Мадьяр» посоветовал нам найти вас.
Мадьяр! Упоминание этого имени придавало Рейли определенный вес в глазах Хосато. И все же…
— Не передавал ли он каких-нибудь сообщений для меня? — спросил Хосато.
— Вообще говоря, передавал. Я собирался сказать об этом позже, поскольку сообщение не показалось мне важным. Он просил передать вам, что его собака умерла.
Верный ход. У Мадьяра никогда в жизни не было собаки; более того, он их на дух не переносил. Тем не менее эта кодовая фраза служила подтверждением того, что Рейли и впрямь направил к нему Мадьяр.
— Очень хорошо. Теперь расскажите мне о работе. Вы упомянули диверсии?
— Верно, — согласился Рейли. — Что вы знаете о «Рэйвенстил инкорпорейтед» и «Маккрае энтерпрайзиз»?
— Немного, — признал Хосато. — Обе компании базируются на планете Грюнбекер и занимаются производством роботов.
Рейли улыбнулся:
— Господин Хосато, вы умеете удивительно кратко изложить суть. Что ж, это значительно упрощает дело. Хотел бы подчеркнуть один важный момент: на сегодня эти компании производят от восьмидесяти пяти до девяноста процентов находящихся в обращении роботов.
Хосато изумленно поднял брови. Он и понятия не имел, что всего две корпорации могут до такой степени монополизировать рынок.
— Ну а теперь, — продолжал Рейли, — что вы знаете о самих корпорациях и особенно о том, что касается их взаимоотношений друг с другом?
— Господин Рейли, — Хосато улыбнулся, скрывая свое раздражение, — вы один раз спросили, что я знаю о корпорациях, и я дал вам ответ. Почему бы вам сейчас не рассказать то, что вы считаете важным, и не играть со мной в вопросы и ответы.
Рейли принял выпад как должное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41