ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Невежливо заставлять вас ждать, но для нас это необычная ситуация.
— Все нормально, — успокоил Хосато девушку и пошел вперед. Сузи двинулась следом.
— О! Простите. Вашему роботу придется подождать здесь, пока его не осмотрит служба безопасности.
Хосато снял пульт с браслета и чуть-чуть повозился с кнопками. Сузи, презрительно фыркнув, заняла место в углу комнаты.
— Интересный у вас робот, — заметила девушка, провожая Хосато по узкому коридору.
— Сделан на заказ, — сообщил Хосато. — Никто не делает роботов-фехтовальщиков. Полагаю, они не пользуются спросом.
— Он не нашей компании, верно?
— Да, верно, — признал Хосато. — Но и не «Рэйвенстил».
— Это хорошо, — рассмеялась она. — Будь он их производства, охрана разобрала бы его еще до того, как позволила ему войти, если вообще впустила бы.
Открыв дверь, девушка провела Хосато в тесный кабинет, предназначенный скорее для собеседования, нежели для работы. Он был настолько мал, что мог вызвать приступ клаустрофобии.
— Садитесь, — пригласила девушка, усаживаясь за стол-робот, занимавший почти все свободное пространство.
Прежде чем сесть, Хосато бросил взгляд на стул. А вот и печально известный полиграф — детектор лжи. Да, похоже, компания не упускала ни малейшей возможности.
— Итак, ваше имя…
— Хаяма, — непринужденно ответил Хосато.
— И цель вашего прибытия сюда?
— Хотел бы занять место учителя фехтования. Стул ничуть не волновал Хосато. Детекторы лжи отслеживают изменение дыхания или пульса, когда субъект затрудняется ответить на вопрос или нервничает при ответе. Легенда Хаямы была настолько естественной для Хосато, что он мог бы рассказывать ее без запинки в любое время суток.
Девушка ввела информацию в робота, и тот через несколько секунд выдал лист бумаги, наполовину заполненный текстом. Просмотрев его, девушка снова повернулась к Хосато.
— Как вы полагаете, господин Хаяма, соответствуете ли вы предлагаемой должности?
— Я фехтую уже более пятнадцати лет и занимался у восьми мастеров.
— То есть вы хотите сказать, что вы опытный фехтовальщик? — переспросила девушка.
— Достаточно опытный, чтобы в течение восьми лет быть профессиональным дуэлянтом, — улыбнулся он.
— Есть ли у вас сертификат мастера?
— Нет, — признал Хосато. Девушка нахмурилась:
— Правила приема на работу гласят, что предпочтительно наличие сертификата мастера.
— Понимаю, — легко ответил Хосато, — хотя сомневаюсь, что вы найдете такового.
— Компания «Маккрае» очень хорошо платит за профессиональные навыки, — доверительно улыбнулась девушка.
— Возможно, что так, — согласился Хосато. — Тем не менее сегодня можно отыскать не более дюжины мастеров, и все они слишком преданы фехтованию. Сомнительно, чтобы они забросили своих нынешних учеников и посвятили все время одному мальчику.
Девушка в раздумье уставилась на листок бумаги. Хосато решил выложить на стол свой главный козырь.
— Полагаю, что все зависит от того, кого вы ищете. Вам нужен кто-то, кто научит мальчика фехтовать на соревнованиях, или же тот, кто научит его, как действовать в поединке?
— Я не знаю, — призналась девушка. — Эта вакансия несколько отличается от обычных. Если вы подождете здесь, я попытаюсь связаться с господином Тэрнером. Именно он сделал этот запрос. Если он согласится, вы приняты.
Прошло два часа, прежде чем Тэрнер появился в кабинетике, точнее, ворвался туда, подобно урагану. Это был мужчина лет пятидесяти, с заметным брюшком, которого не мог скрыть даже умело сшитый костюм. Глаза его блестели от возбуждения. Следом за ним в комнату проскользнула стройная темнокожая девушка и лениво прислонилась к стене.
— Господин Хаяма, меня зовут Гарри Тэрнер, — провозгласил мужчина, хватая Хосато за руку и с силой встряхивая ее. — Прошу прощения, что заставил вас ждать, был занят по службе.
Хосато натянуто улыбнулся, внимательно наблюдая за поведением Тэрнера. Девушка тоже привлекла его внимание.
— Переходя сразу к делу, скажу, что у меня возникла проблема. Мне не хочется говорить об этом после того, как вы проделали такой дальний путь, но вакансия может пропасть. Похоже, что моему сыну Джеймсу понравилась эта идея не больше, чем все иные предложения. Проще говоря, он вдруг наотрез отказался учиться фехтованию. Вы, должно быть, и сами знаете, что творится с детьми в наше время. Им предлагаешь, а они отвергают все твои предложения.
Хосато поднял вверх руку:
— Возможно, у меня есть ключ к решению обеих ваших проблем, господин Тэрнер. Можно будет сразу решить, станет ли ваш сын учиться фехтованию или нет, а заодно — насколько я гожусь на роль учителя.
— И каким же образом? — спросил Тэрнер.
— Позвольте мне дать мальчику один урок… бесплатно. Если я сумею пробудить в нем интерес, тогда мы сможем обсудить с вами условия контракта.
— Испытательный срок? Отлично.
— Мне это нравится, Гарри, — внезапно заговорила молчавшая все это время девушка. — Посмотрим, на что годится господин Хаяма.
— Ладно, Саша. О-о! Извините, господин Хаяма, это Саша. Она шеф нашей службы безопасности.
Повернувшись, Хосато вежливо улыбнулся девушке. Признаться, это не составило особого труда. На вид этой привлекательной особе было лет двадцать пять — тридцать. Темные волосы стянуты в тугой узел, а строгий костюм только подчеркивал ее стройную фигуру. Если бы не глаза, встретиться с ней было бы одно удовольствие. Черные глаза Саша пристально глядели на незнакомца, пробуждая в его душе чувстве опасности.
ГЛАВА 5
— Ну, вот и отлично. Рад, что вы теперь в одной лодке с нами, — подытожил Тэрнер. — И все же расскажите, как вам удалось достучаться до моего упрямого сына.
— Это как в шутке про человека, который учил мула, — признался Хосато. — Нужно было привлечь его внимание.
Тэрнер благодарно рассмеялся.
— И в этом весь секрет? Знаете, думаю, вы могли бы научить меня некоторым приемам в области педагогики.
— Сомневаюсь, — отозвался Хосато, внимательно рассматривая роскошно отделанный кабинет. — Мне кажется, что вы вполне преуспеваете и при ваших нынешних знаниях.
На площади, занимаемой кабинетом, могли свободно поместиться три гандбольных поля. Пол покрывал толстый ворсистый ковер, на стенах висели настоящие картины, каждая из которых освещалась собственной маленькой лампочкой. Даже диван и легкие кресла были выполнены из натуральной кожи и дерева.
— Такова жизнь, — скромно признался Тэрнер.
— Простите за любопытство, но какова ваша должность здесь?
— Что-то вроде секретаря у компьютера, — расплылся в улыбке Тэрнер.
— По— настоящему здесь трудится Сэм, — он показал на огромное скопление клавиатур и дисплеев, занимавших целую стену кабинета. — Сэм координирует и управляет конструкторскими работами и производством одной пятой всех роботов «Маккрае».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41