ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Неожиданно капитан Уэйнрайт сам взялся за дело. Он извинился, встал и подошел к леди Арчер. Она сидела на софе. Леди Бартон как раз прощалась с хозяйкой. Когда леди Бартон ушла, сопровождаемая Драммондом, к своей карете, капитан Уэйнрайт достал из кармана сюртука лист бумаги и протянул его Дирдре.
– Пока я не забыл, леди Арчер, – сказал капитан. – Вот песня, которую я обещал вам принести.
Он произнес эти слова в полной тишине, наступившей внезапно в гостиной.
– Вы снова нас перепутали, капитан! – весело воскликнула Дирдре. – Это моей кузине вы обещали. Разве вы не помните?
Она взяла лист, который капитан протягивал ей, и добавила, обращаясь к Белинде:
– Ты просила эти ноты, Бел. Может, ты поблагодаришь капитана?
Дирдре отдала ноты Белинде и улыбнулась.
– Да, конечно, – сказала Белинда. – Она смотрела то на ноты, то на серьезного мужчину, который стоял рядом с ней. – Огромное вам спасибо, сэр. Я с удовольствием выучу эту мелодию.
– Ты сыграешь капитану, когда он снова придет, – быстро сказала Дирдре.
Капитан понял намек, пробормотал несколько вежливых слов и отошел в сторону.
Когда леди Бартон покинула салон, все остальные гости тоже стали прощаться. Дирдре позволила капитану Уэйнрайту лишь на короткий момент взять ее за руку, а сама продолжала обмениваться любезностями с другими гостями.
Белинда сидела на софе и думала о том, что кузина, как всегда, переигрывает.
Леди Илчестер и миссис Крэндэлл вышли вместе. В комнате вдруг стало очень тихо.
Дирдре смотрела выжидающе на кузину. Но у Белинды даже не было настроения сказать ей: «Я же тебе говорила!»
Сегодня Дирдре не обращала внимания на капитана, и это вселяло надежду. Может, им еще удастся выпутаться. Но бесполезные дискуссии Белинде надоели. Она пожала плечами и пошла к выходу.
– Одну минуту, Бел! – окликнула ее Дирдре. – Оставь мне мои ноты.
Белинда повернула голову и сказала небрежно:
– Ты же хотела, чтобы я выучила эту мелодию и сыграла ее капитану Уэйнрайту, когда мы с ним увидимся снова. Я так и сделаю.
– Что за ерунда! Я сказала подобную глупость только потому, что эта противная Лидия следила за Энтони и за мной целый вечер. Какая она все-таки вредная!
– Я понимаю прекрасно твою игру, но прошу запомнить на будущее, что слова имеют последствия. Ты получишь ноты, когда я выучу мелодию.
Кузина в бессильной ярости закусила губу, а Белинда вышла из комнаты.
Но эта маленькая победа не принесла ей радости. Опустив плечи, Белинда шла по коридору и уносила с собой ноты. Она заметила, что и сама изменилась, пока жила в этом доме. Белинда даже не подозревала, что может быть такой мелочной и злобной. Зачем ей ноты, которые капитан Уэйнрайт хотел подарить Дирдре? Сейчас Белинда уже стыдилась своего поступка.
«Как будто мне нужно то, что является знаком внимания другой женщине!» – подумала Белинда.
Она со злости швырнула ноты на кровать и подошла к окну. Кузина запросто использовала ее по своему усмотрению. Это злило Белинду. Но когда она успокоилась, то поняла, что не может оставить Дирдре в такой ситуации. Какой бы ни была Дирдре, но она ее кузина. Конечно, приятно, когда к тебе хорошо относятся, благодарят за твое самопожертвование, но ждать благодарности от Дирдре совершенно бесполезно. Что и говорить, ее кузина не способна понять чувства другого человека. Она любит только себя. И так было с самого детства. Теперь Дирдре повзрослела, но разница лишь та, что у нее теперь появились прекрасные манеры. Это сбивало с толку тех, кто не был знаком с Дирдре достаточно близко.
А что, интересно, думает о ней капитан Уэйнрайт? Может, он видел в Дирдре идеал женской красоты? Белинда разгладила ноты. Уголок листа загнулся, когда она бросила ноты на кровать. Должно быть это чудесно – знать, что любимый мужчина считает тебя идеалом! У везучей Дирдре есть аж двое мужчин, которые ее так обожают.
Романтический туман в голове Белинды понемногу рассеялся. Смятый лист с нотными знаками не представлялся уже чем-то важным. Белинда думала сейчас о другом. Она сравнивала проницательные глаза лорда Арчера с тем влюбленным взглядом, которым капитан Уэйнрайт смотрел на Дирдре. Неужели от любви мужчина становится настолько глуп, что ничего не видит?
В комнату вошла Полли, прервав эти интересные размышления. Служанка помогла Белинде одеться к обеду.
В последующие дни для философских вопросов не было времени. Дирдре не каталась больше верхом. Она боялась нежелательных комментариев со стороны леди Илчестер. Исполняя приказ кузины, Белинда следила за тем, чтобы у леди Илчестер не возникало лишних вопросов. Надо сказать, что Дирдре неплохо играла свою роль, но давалось ей это с большим трудом. У Дирдре был непоседливый характер, настроение ее менялось стремительно и без видимых причин. Она никогда не была всем довольной.
Леди Илчестер внимательно наблюдала за женой своего брата. В таких условиях от Дирдре требовался полный самоконтроль, но она была на это неспособна. Холодная корректность леди Илчестер действовала ей на нервы. Белинда видела, что кузине приходится нелегко. Пока еще Дирдре выдерживала это напряжение, но вот-вот могла взорваться.
Капитан Уэйнрайт два дня не появлялся в Арчер-Холле, хотя Белинда подозревала, что у любовников существует тайная переписка.
Однажды утром Белинда постучала и вошла в спальню кузины, чтобы вернуть ноты. Дирдре быстро спрятала какой-то листок в ящик стола, за которым она сидела, пока Меррит причесывала ее темные кудри. Белинда всегда подозревала, что именно служанка носит письма несчастных влюбленных, поскольку Меррит пользовалась доверием у своей хозяйки. Но сейчас Белинда встревожилась не на шутку. Значит, Дирдре нарушила свое обещание не встречаться с капитаном? Она уже хотела спросить ее, но затем передумала. Какой смысл что-то спрашивать? Дирдре наверняка будет все отрицать. Кроме того, письмо, – если это действительно было письмо, – могло быть и от ее мужа. Даже если эта записка от капитана Уэйнрайта, вполне возможно, что Дирдре и не собирается ему отвечать. Присутствие леди Илчестер должно убедить ее, что дальнейшие контакты с ним очень опасны. Поэтому Белинда отвела глаза в сторону и сделала вид, что ничего не заметила. Все равно она не стала бы говорить об этом в присутствии Меррит. Их взгляды встретились в зеркале. Может, это только воображение, но Белинде показалось, что на красивом лице служанки мелькнула загадочная и хитрая улыбка.
– Я принесла ноты, – сказала Белинда. – Куда их положить.
– Спасибо, я возьму, – ответила Дирдре, протягивая руку. – Между прочим, Бел, ты можешь забрать себе это мое сапфировое платье, в котором я была на вечеринке у Бартонов. Новое платье уже готово, и оно мне очень идет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58