ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Белинда бросила перо, встала и начала ходить по комнате.
Еще через полчаса она была вынуждена констатировать, что решение так до сих пор и не принято. Она злилась на Дирдре. Мало того, что эгоистка, она еще и неверна своему мужу! Но рассказывать о том, как ведет себя кузина и чем все это кончилось, было просто невозможно. Почему-то на бумаге это представлялось еще более компрометирующим. Написанные слова будто начинают жить своей собственной жизнью. Ее рука отказывалась выводить эти слова, даже самые справедливые. Потому что после этого ее отец будет считать капитана Уэйнрайта обыкновенным развратником.
Весь остаток дня Белинда пыталась решить эту проблему, но не могла. Главным образом она не могла определить свои чувства. Поэтому ее письмо, которое она отдала на следующий день капитану Уэйнрайту, было очень коротким. Капитан зашел, чтобы сообщить о своих планах. Он собирался ехать в Глостершир завтра утром. В письме не было почти никакой информации, потому что Белинда не стала ничего рассказывать отцу. Она не хотела, чтобы он плохо думал о человеке, который собирается просить руки его дочери.
Капитан Уэйнрайт не искал случая побыть с ней наедине. Он поздоровался вежливо со всеми, хотя его улыбка была не очень веселой, и отказался от предложенных ему напитков. Белинда отдала ему письмо и объяснила, как проехать в Миллгроув. Он был настолько галантен, что поцеловал ей руку. Однако Белинда не получила от этого особого наслаждения, потому что он также поцеловал и руку Дирдре.
Леди Илчестер внимательно за ними наблюдала. Белинда заметила ее взгляд, – отнюдь не дружелюбный, – и снова забеспокоилась.
«Какое злорадное выражение появилось на лице леди Илчестер, когда капитан Уэйнрайт сказал, что он пытался соблазнить именно меня, а не Дирдре!» – подумала вдруг Белинда. И ее бросило в дрожь при этом воспоминании.
Капитан Уэйнрайт уехал в Миллгроув. Белинда совсем загрустила. Она была непохожа на девушку, которая скоро выходит замуж. Дирдре это, конечно, тревожило. Белинда старалась казаться веселой. Особенно в присутствии леди Илчестер. Но, несмотря на просьбы кузины, Белинда не принимала участия в беседах и больше предпочитала быть одна. Она любила природу и совершала длительные прогулки на свежем воздухе. Шагая час за часом, она забывала о своих страхах и несчастьях. Иногда она забиралась на какой-нибудь холм, с которого открывался красивый вид, и сидела, прислонившись спиной к дереву. Она чувствовала, что очень изменилась за эти дни.
Интерлюдии одиночества эти закончились неожиданно, когда Дирдре вошла в комнату Белинды и объявила, что пора делать «выкидыш». Ясно, что их могли разоблачить. Белинда еще больше испугалась, но в данном случае ее страхи оказались напрасными.
С печальным видом Белинда сообщила на следующее утро эту новость леди Илчестер, которая сразу закидала ее вопросами. Но Белинда не стала ничего отвечать, а решительно заявила, что кузина просила ее не беспокоить. Тут же послали за врачом. Это было неизбежно в подобных обстоятельствах. Однако Белинда пресекла все попытки леди Илчестер прорваться к кузине и повторяла, что Дирдре не желает никого сейчас видеть, кроме доктора.
После утомительной дискуссии она села у двери спальни своей кузины, чтобы леди Илчестер не могла туда войти. Эта небольшая победа придала Белинде уверенность, и визит врача прошел вполне нормально.
Хорошо что доктор Симмонс был незнаком с леди Илчестер. Он только недавно принял практику от старого врача, который лечил обитателей Арчер-Холла, до того как вышел на пенсию. Доктор Симмонс был очень энергичный мужчина лет сорока, с маленькими аккуратно подстриженными усиками. Его нисколько не смутили горделивые манеры ее светлости. Он даже не стал слушать, когда леди Илчестер заявила, что она тоже собирается войти в комнату Дирдре.
Он просто спросил:
– Кто-нибудь есть сейчас у нее?
– Да, – ответила Белинда. – Ее служанка.
– Это можно. А теперь, вы меня извините, леди…
Сказав так, доктор Симмонс вошел в комнату, а остальные остались за дверью. Леди Илчестер, конечно, расстроилась, а Белинда вздохнула спокойно.
Ожидание казалось томительно долгим, особенно в атмосфере враждебности. Доктор вышел буквально через несколько минут. Он был все так же холодно, профессионально вежлив, когда сказал официальным тоном, обращаясь к ожидавшим его леди.
– Такие вещи случаются иногда. Но с леди Арчер все в порядке. Она поправится через несколько дней. Она сильная здоровая женщина. Думаю, что в будущем у нее не должно быть с этим проблем. У меня еще один срочный вызов, и мне надо ехать далеко, так что, извините и всего хорошего.
Леди Илчестер опомнилась и повелительно его окликнула, но он был уже у дверей и даже не обернулся.
Белинда, вся дрожа, сидела на стуле и старалась изображать вежливое внимание, хотя сама почти ничего не слышала из того, что говорила леди Илчестер о грубых манерах доктора Симмонса.
Наконец-то Дирдре могла больше не волноваться. Она была возбуждена, и Белинда напомнила ей, что опасность еще не миновала. Еще несколько дней надо вести себя тихо, чтобы в доме никто ничего не заподозрил.
Проблему они все-таки решили. Но Белинда радовалась недолго. От всего этого дела у нее осталось неприятное чувство. Она еще обижалась на кузину за то, что та заставила ее лгать и изворачиваться. И был еще постоянный мучительный страх. Она волновалась – что же теперь будет?
Дирдре с трудом могла скрыть свою веселость, а Белинда должна была с серьезным лицом принимать соболезнования от гостей, которые заходили, чтобы спросить о самочувствии ее кузины. Белинде уже порядочно надоело хитрить, но она ничего не могла сделать.
Она думала о том, как там сейчас в Глостершире, поэтому часто путалась при разговоре или отвечала невпопад. Ей не трудно было представить капитана Уэйнрайта, и как он едет по извилистой дороге в Миллгроув. Или как он тянет за шнур старомодного звонка у двери дома. Белинда даже могла представить, как капитан Уэйнрайт сидит на старом коричневом стуле в библиотеке рядом со столом ее отца. Но дальше ей не хватало воображения, и она оставляла капитана в этом месте и с его делом.
Какие он найдет слова, чтобы просить руки той, на которой не хочет жениться? Неужели все мужчины до такой степени бесстыдны? Они могут говорить о любви, в то время как на самом деле не испытывают этого чувства. С другой стороны – что же ему делать? Ведь он обещал на ней жениться. Значит, он должен получить разрешение у ее отца.
Она понимала, какая это трудная ситуация для порядочного мужчины. Но, возможно, капитан Уэйнрайт не слишком переживал. Ее Аполлон оказался на поверку богом из глины, хотя у него и очень привлекательная внешность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58