ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Однако на данное им в газетах объявление что-то никто не торопился откликаться.
Пока же он старался, как можно больше делать дома. Необходимые для работы бумаги доставлялись с курьером. Текущие вопросы решались по телефону. А в случае чего Лиз Андерсон, его секретарша, могла позвонить Калвесту в любое время суток.
Но всех этих мер оказалось явно недостаточно. К тому же Ричард не мог думать ни о чем другом, кроме как о трехлетней племяннице.
Сегодняшний день обещал быть не менее кошмарным, чем предыдущие. Еще не было и семи утра, а телефон уже раскалывался от звона.
А заодно с ним и голова Ричарда.
Сев в постели и протерев глаза, он обнаружил, что Лотти нет рядом. Подушка и простыня с забавными зверюшками пустовали. Маленькое одеяло, также разукрашенное причудливыми тварями, валялось на полу.
Ричард знал, что маленьким детям не положено спать в одной кровати со взрослыми. Но, как выяснилось четыре дня назад, Лотти упорно не желала засыпать в одиночестве.
В первую ночь Ричард еще пытался уложить племянницу в специально отведенной под детскую комнате. Девочка тогда послушно закрыла глаза и тихонько засопела. Однако стоило дяде переступить порог детской, как вслед ему раздался громкий плач.
Подобная история повторялась несколько раз. Вконец измучившись, Ричард перенес детскую постель на свободную половину собственной кровати и разрешил Лотти спать рядом.
Будить его по сто раз за ночь.
Каждую ночь.
Однако сейчас малышки не оказалось в комнате.
– Лотти, – позвал Ричард, морщась от досадливого телефонного звона.
Никто не отозвался.
Последний раз так тихо было, когда племянница сосредоточенно вытаскивала набивку их распоротого дивана в гостиной, намереваясь сделать из нее одеяло для куклы.
– Шарлотта! – крикнул Ричард еще раз, поднимаясь с кровати и снимая телефонную трубку.
Звонила секретарша Лиз.
– Доброе утро, мистер Калвест. У меня для вас подготовлено несколько новых контрактов. Также вы должны просмотреть некоторые бумаги, переговорить с потенциальными клиентами, и…
В дверь раздался звонок.
– Лиз, я тебе перезвоню.
Игнорируя протестующий вопль секретарши, Ричард повесил трубку. Поспешно натянув брюки и застегивая на ходу рубашку, он направился в прихожую навстречу нежданному посетителю.
Им оказался курьер. Он привез те самые бумаги, о которых Лиз только что говорила. Уж чего-чего, а расторопности миссис Андерсон было не занимать.
Едва Ричард успел закрыть за посыльным дверь, как телефон задребезжал вновь. Тихо выбранившись, мужчина поспешил снять трубку.
На этот раз звонил один из потенциальных клиентов банка, Томас Роднинг. Встреча с Томасом откладывалась уже во второй раз. Роднинг являлся довольно богатым предпринимателем, и поэтому контракт с ним стал бы для фирмы весьма прибыльным. Калвест уже не первую неделю возился с бизнесменом, но тот продолжал колебаться.
Обмениваясь приветствиями, Ричард тщательно вслушивался в тишину, стараясь определить местонахождение девочки. Одновременно он отыскивал в присланных секретаршей бумагах документы, связанные с компанией Роднинга.
С появлением племянницы мужчина научился делать множество дел одновременно.
– А что касается нашей встречи, то ее придется перенести еще на несколько дней, – с многочисленными извинениями произнес Ричард в трубку. – Я обязательно позвоню вам, как только…
– Дядя Личалд! – Знакомый голос доносился из ванной. – Дядя Личалд, иди сюда!
Наконец-то девчонка отозвалась! Поспешно прикрыв ладонью телефон, Ричард прокричал в ответ:
– Подожди, я сейчас приду!
– Но я не могу ждать! – заканючила Лотти.
– Я сейчас освобожусь! – пообещал Ричард и продолжил разговор с клиентом. – Как я уже говорил, мистер Роднинг, непредвиденные обстоятельства…
– Но дядя Личалд! Ты мне нужен!
Замечательно, он ей нужен. Ричард попытался побыстрее отделаться от Томаса. Но тот, по всей видимости, никуда не торопился.
– Дядя Личалд! – продолжала вопить Лотти. – Дядя Личалд!
В ванной послышался подозрительный шорох, и что-то со звоном упало на пол. Надеюсь, ребенок не добрался до бритвенных лезвий, заволновался Ричард. И когда только несносный Роднинг перестанет объяснять то, что давно уже всем известно!
Похоже, кто-то решил, что и этого недостаточно, потому что в дверь позвонили.
Мне срочно нужен двойник, в отчаянии подумал Ричард.
Или супруга.
Семь лет назад ею чуть было не стала Изабелла. Но оказалось, что чувства значили для нее гораздо меньше, чем можно было надеяться. Впрочем, Ричард прекрасно обходился и без жены.
До сегодняшнего дня.
Между тем Томас продолжал занудно бубнить в телефонную трубку. Голос племянницы постепенно набирал силу.
– Дядя Личалд, я хочу духи! – потребовала Лотти достаточно громко для того, чтобы сбежалась вся округа.
О Господи, зачем трехлетней девчушке понадобились духи?
– Может, ты у меня попросишь еще и губную помаду? – ехидно поинтересовался Ричард. – Сожалею, но я только вчера одолжил ее приятелю.
К несчастью, последние слова услышал и телефонный собеседник. Задохнувшись от возмущения, Томас Роднинг только и нашелся, что переспросить:
– Извините?!
Ричард замычал и стукнул лбом об стол. Однако легче не стало. Теперь, после случившегося, не стоило и надеяться заключить контракт.
Пробормотав извинения, Ричард повесил трубку. Еще несколько таких дней, и разорение неизбежно, мрачно подумал он. Затем, мысленно оплакивая понесенный банком убыток, направился в ванную.
Он успел как раз во время, чтобы помешать Лотти самостоятельно подстричься. От малышки подозрительно пахло мужским одеколоном, а на детской шее красовалось несколько галстуков.
В дверь позвонили снова.
Убрав подальше ножницы и отобрав у племянницы галстуки, Ричард подхватил девочку под мышку и пошел открывать дверь.
– Я хочу, чтобы плишла мамочка! – захныкала Лотти, отчаянно болтая ногами.
Испугавшись, что может уронить ребенка, Ричард опустил извивающуюся девочку на пол.
– Знаю. – Он также мечтал о скорейшем возвращении Маргарет. – Но твоя мама сможет вернуться только через две с половиной недели. А сейчас к нам пришла, скорее всего, твоя будущая няня.
Хоть бы это действительно было так!
– А сколько две с половиной недели? – спросила Лотти, засовывая большой палец в рот.
– Семнадцать дней. Это чуть меньше, чем пальцев у тебя на руках и на ногах.
Если бы понадобилось, Ричард смог бы назвать время и с точностью до секунды.
Девочка задумчиво наклонила голову набок.
– Долго…
– Быстрее, чем ты думаешь, Лотти. Может, ты хочешь сама открыть дверь?
Племянница оживилась.
– Хочу! А вдлуг я отклою двель, а там Мэли Поппинс? Она умеет летать!
Ричарду было все равно, летает ли Мэри Поппинс или ползает по-пластунски.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34