ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ты же знаешь, что это может произойти очень скоро.
В тихой квартире Клея, удобно расположенной на тихой улице в стороне от Вудхауз-лейн, были тщательно Проведены все необходимые измерения Ниниана, после чего его друг кратко повторил план действий.
— Ты будешь молодым викарием на отдыхе,— сказал он.— На тебе будет темно-серый норфолкский жакет с румынским воротником и черная соломенная шляпа, которую ты, как все викарии, прикрепишь к жакету эластичной лентой. Часы ты будешь носить в жилетном кармане и показывать часть цепи с висящим на ней маленьким золотым крестиком. А что касается меня... Впрочем, предоставь это мне, не в первый раз я буду играть роль священника. А если ты сможешь освоить пару трюков из репертуара какого-нибудь безбородого юного викария из твоего городка, то научись им, сын мой.
— Ты очень сообразительный, Дик,— сказал молодой Бексендейл.
— Если это так, сын мой,— ответил мистер Клей,— то это потому, что я должен быть таким. А сейчас пойдем выпьем и сыграем ту партию в бильярд, от которой мы отказались полтора часа назад. Сегодня больше никаких дел.
Через три недели к мистеру Клею, который запирал на ночь свою табачную лавку, подошел посыльный с телеграммой. Клей лениво открыл ее и прочел состоящий из четырех слов текст: «Приеду следующим поездом. Бексендейл».
Мистер Клей пошел на станцию встречать поезд. Ниниан сразу отвел его в сторону и прошептал на ухо:
— Все в порядке. Она отправляется из Каслфорда завтра рано утром. И поедет отсюда в восемь сорок пять на Дублин. Через Холи-хэд и Кингстон. Ожерелье она повезет с собой в зеленой сумочке, прикованной к поясу.
Глава пятая
ИРЛАНДСКИЙ ПОЧТОВЫЙ
В половине восьмого следующего утра кеб доставил ко входу на Северо-Западную станцию Лидса двух весьма достойного вида священников. Они наняли носильщика, который погрузил в вагон снятый с крыши кеба багаж, вид которого свидетельствовал о знатности его владельца. Багаж состоял из двух поношенных, но, несомненно, роскошных чемоданов, двух свернутых пледов, тросточек для прогулок, зонтиков и двух сумок для гольфа, из которых торчали клюшки. Потертые рукоятки последних доказывали, что их владельцы играли на многих полях. Младший священник был одет в красивый, хорошо сидящий на нем норфолкский жакет типичного для священнослужителей покроя, известного и продавцам, и широкой публике под названием «Оксфорд миксчер». Это был молодой викарий с мягким, приятным лицом, с первого взгляда внушавшим доверие и симпатию. Старший был веселым, приветливым пожилым человеком. Одетый в отлично сшитый костюм распространенного среди священников фасона, он явно имел вид человека, получившего отпуск. Это он велел носильщику отнести багаж в вагон второго класса для курящих и прикрепить к чемоданам табличку «Через Кингстон». Потом он подошел к кассе и оглядел собравшихся пассажиров своими проницательными глазами. Скоро он обнаружил среди толпы высокую хорошо сложенную женщину лет сорока. Как раз в этот момент женщина расстегнула длинный дорожный плащ, под которым оказалась зеленая кожаная сумочка, висевшая у нее слева на поясе. Священник увидел, как женщина открыла сумочку и вынула из нее туго набитый кожаный кошелек, Потом она закрыла сумочку и застегнула плащ. Священник стоял достаточно близко к кассе, чтобы услышать, что женщина заказала билет до Дублина, и заметить, что она не положила кошелек обратно в сумку, а оставила его в руке. После этого он купил два билета и вернулся в купе для курящих, у двери которого ждал чаевых носильщик. Туда уже вошел младший священник.
Когда поезд отошел от станции, священники, которым посчастливилось оказаться в купе вдвоем, переглянулись и рассмеялись.
— Пока все идет отлично, сын мой,— сказал старший.— Она едет через одно купе от нас с зеленой сумочкой и всем остальным.
— Как тебе понравился ее вид? — спросил младший, закуривая.— На мой вкус, она чересчур мускулиста.
— Очень симпатичная женщина и держится, как настоящая леди,— ответил второй.— Она отлично выглядит для своего возраста. Мне кажется, эта женщина держит себя в форме.
— Я верю тебе, сын мой,— сказал молодой Бексендейл.— Послушай, Дик, а если возникнет что-то вроде драки?
— Сын мой,— сказал мистер Клей, закуривая отличную сигару,— никогда не прикасайся к женщине, если речь идет не о любви... Разве что тебе это будет крайне необходимо. А в данном случае в применении насилия нет ни малейшей надобности. Хотя, должен признаться, я не принимал в расчет этот проклятый плащ. Я составил небольшой план и думал, что он нам подойдет. А этот плащ, боюсь, делает его неисполнимым. Должен сказать, что мисс Дрисколл очень предусмотрительная женщина. Я заметил, как она прикрепила к талии зеленую сумку... У нее прелестная талия, мой мальчик, хотя она немного полновата.
— Как она прикрепила сумку? — с интересом спросил молодой Бексендейл.
— Длинной тонкой стальной цепочкой. Я думаю, она специально ее заказала. Цепь два или три раза обернута вокруг ее талии и прикрыта красивым поясом,— ответил Клей.— Сумку связывают с цепью две меньшие цепочки, каждая из трех звеньев. Если бы на ней не было этого дорожного плаща — будь проклят тот, кто его изобрел! — можно было бы все сделать вот этой штукой.
Он сунул руку в нагрудный карман и вытащил оттуда какой-то сверкающий инструмент, отдаленно напоминающий ножницы. Молодой Бексендейл некоторое время с восхищением разглядывал его, а потом потрогал рукой — осторожно, как ребенка.
— Отличная, вещь,— сказал он,— и какая рукоятка!
— Это дело рук настоящего мастера, мой мальчик! — отозвался мистер Клей, кладя инструмент на место.— Я хочу только иметь возможность по возвращении сказать ему, что его творение принесло большую пользу.
— У тебя есть какие-то соображения, Дик? — спросил Ниниан. Перед тем как ответить, мистер Клей несколько минут молча дымил сигарой.
— Вот что я тебе скажу, мой мальчик,— сказал он наконец.— Если бы ты ездил на остров Эмеральд так же часто, как я, ты бы знал, что для людей, знающих свое дело, там есть отличные возможности хорошо поживиться. Например, этот наш поезд, приедет на станцию Манчестер Эксчендж. Там мы пересаживаемся в другой поезд, который доставляет нас в Честер.
В четыре мы садимся на ирландский почтовый, который идет из Эстона в Холихэд. В Холихэде они доставляют нас к пирсу, где нас уже ждет почтовый пароход. Чтобы сесть на пароход, у нас остается чертовски мало времени: им приятно думать, что пассажиры ничего не значат, а главное — это почта. В результате, в обстановке дьявольской спешки, когда одни пассажиры спешат занять койки, а другие спешат на обед, все во время этой посадки страшно суетятся и бегут по сходням, как овцы через дыру в изгороди, сбиваясь в одну плотную кучу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60