ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— А не объединить ли нам капиталы, что вы скажете?
— То, что мои деньги, не считая двухсот долларов, ничего здесь не стоят, — напомнил Мэллори. — Нет у меня никаких капиталов.
— Да не нужны ему деньги, — втолковывал эльф. — Я ж говорил, на чем мы сошлись поначалу.
— У меня нет ни бечевки, ни грязных журнальчиков.
— Но вы можете помочь мне собрать их! — подзуживал Мюргенштюрм.
— Неужели ты всерьез веришь, что он позволит купить рубин в кредит, когда у Гранди все козыри на руках?
— Наверное, нет, — признал Мюргенштюрм. Лицо его приняло решительное выражение. — Но должен попытаться! По крайней мере одно из того, что я вам сказал, все-таки правда: гильдия убьет меня за то, что я утратил Лютика. Я должен заполучить этот рубин, чтобы удрать в ваш Манхэттен.
— А не лучше ли сделать это прямо сейчас, пока мембрана не отвердела?
— Нет, потому что, если его получит Гранди, он ринется за мной, чтобы расплатиться за все неприятности, которые я ему доставил.
— Не могу сказать, что я не одобряю его подход, — откликнулся Мэллори. — Ты был занозой в заду для множества народа.
— Знаю. Но вам неведомо, каково быть эльфом! — жалобно произнес Мюргенштюрм. — В гильдии можно достичь лишь определенного положения и ни на волосок выше.
— Как твой кузен? — не без сарказма вставил детектив.
— Ваши слова несправедливы!
— Зато правдивы. Не проще ли признаться, что ты искал легких путей?
— Я лишь стремился повысить свое положение!
— Глупо, — покачивая головой, вымолвил Мэллори. — Откровенно глупо.
— Я с негодованием отвергаю ваши слова!
— Думаешь, не глупо? А что бы ты делал с чертовым камнем, если бы твой план прошел как по маслу? Шнырял туда-сюда из своего Манхэттена в мой и обратно? Ты и без того делал это.
— Продал бы, — без запинки ответил Мюргенштюрм.
— Гранди? Твое желание вот-вот сбудется.
— Ювелиру из вашего мира. Камня такой чистой воды, столь безупречного мне видеть еще не доводилось. Он стоит миллионы, Джон Джастин!
— Господи! — с отвращением бросил Мэллори. — Ты собирался взять рубин Лютика, чтобы какая-нибудь жирная Нью-Йоркская матрона носила его на шее, даже не догадываясь, что это такое?!
Губы Мюргенштюрма изогнулись в слащавой улыбочке.
— В ваших устах все выглядит таким… таким грубым и бесчувственным.
— А как быть с людьми? Сколько метрогномов обречено на голодную смерть из-за того, что поток жетонов из Манхэттена иссякнет?
— Не говорите об этом! — заныл эльф. — Я лишь пытался улучшить свою жизнь!
— Что ж, вместо этого ты ее укоротил, — отрезал детектив. — Надеюсь, ты считаешь, что оно того стоило.
Они прошли ярдов пятьдесят в молчании, а затем Мюргенштюрм остановился перед большим строением напротив причалов.
— Ну, разрази меня гром! — усмехнулся Мэллори, позабавленный подобным выбором места встречи. — Настоящий старый заброшенный склад!
— Вы уже слыхали о нем прежде? — спросил Мюргенштюрм.
— О ком?
— О Старом Заброшенном Складе, — объяснил эльф. — Это он и есть.
Подбоченившись, Мэллори поглядел на Старый Заброшенный Склад, сплошь обшитый серыми алюминиевыми панелями и занимающий почти квартал. Со стороны причалов наличествовала только одна дверь — хотя за углом наверняка имелись многочисленные ворота для грузовиков — и пять окон. За четырьмя из них царила темень, но из пятого сочился сквозь туман желтоватый свет.
— Ты как раз вовремя, Мюргенштюрм, — произнес басовитый голос.
Обернувшись, Мэллори оказался лицом к лицу с синекожим великаном в малиновом костюме из блестящей синтетики, голубой рубашке, фиолетовом галстуке, темно-синих ботинках и носках. До семи футов роста ему недоставало самой малости, а весил он фунтов пятьсот.
— Что это за мужик с тобой?
— Его зовут Мэллори, — сообщил эльф. — Он в полном порядке, я за него ручаюсь.
— Кто такой этот твой друг? — спросил Мэллори у Мюргенштюрма.
— Принц Уэльский. Склад принадлежит ему.
— Я думал, ты должен прийти один, — заметил Принц Уэльский.
— Он мой телохранитель, — ответил эльф. Принц Уэльский пристально разглядывал Мэллори секунды три, потом пожал плечами:
— Супротив Гранди с него толку мало. А впрочем, какого черта, меня это не колышет. Входите.
— Спасибо, — проговорил Мюргенштюрм.
Подойдя к двери, эльф открыл ее, и Мэллори последовал за ним на Старый Заброшенный Склад. Внутри находились бесчисленные ряды стеллажей, до отказа заполненные сокровищами, похищенными из другого Манхэттена: бижутерией, старыми бульварными журналами в пластиковой упаковке, кухонной утварью, резиновыми шинами, собачьими и кошачьими консервами, стерео— и видеоаппаратурой, мехами и даже кое-какими драгоценностями. Место, свободное от стеллажей, было загромождено большущими ящиками, набитыми чем угодно — от телевизоров до самодвижущихся газонокосилок.
Свернув направо, Мюргенштюрм зашагал к конторе. Жалюзи были закрыты, но сквозь щели пробивался свет, из чего Мэллори заключил, что светящееся окно снаружи принадлежит именно этому помещению.
Эльф осторожно открыл дверь.
— Привет, напарник! — встретил его тоненький насмешливый голосок. — Я ужасно рад, что ты смог добраться.
Переступив порог, Мэллори оказался в большой квадратной комнате размером футов двадцать на двадцать. Вдоль одной стены выстроился ряд стульев лицом к столу, главенствующему в противоположном конце помещения. За столом сидел лепрехун.
— Мистер Мэллори, как я полагаю? — проговорил он с мерзкой усмешкой.
— А ты, видимо, Липучка Гиллеспи, — ответил Мэллори.
— Мы наконец-то встретились, — кивнул Гиллеспи.
— Где мои друзья? — решительно спросил сыщик.
— Не представляю, о ком это вы.
— Об Эогиппусе и Виннифред Каррутерс.
— Ни разу о них не слыхал, — заявил Гиллеспи, все так же ухмыляясь.
Мэллори подошел к двери конторы.
— Куда это вы направляетесь, мистер Мэллори? — вскинулся лепрехун.
— Хочу оглядеться.
— В поисках друзей?
— Возможно, ты проглядел их, — угрюмо усмехнулся Мэллори.
— На вашем месте я бы не стал этого делать.
— Почему это?
— Потому что это испортит мне настроение, — изрек Гиллеспи. — А в дурном настроении я вытворяю скверные вещи.
— Ты разбиваешь мне сердце. — Мэллори взялся за ручку двери.
— Я ни капельки не шучу, мистер Мэллори. — Гиллеспи выдвинул ящик стола, вытащил оттуда нечто знакомое и поставил на стол.
Мэллори несколько секунд разглядывал крохотную фигурку.
— Эогиппус? — наконец осведомился он.
Крохотный конек слабым ржанием подтвердил его догадку.
— Но ты на два дюйма меньше, чем был! — воскликнул детектив.
— Это потому, что я неустанно делаю с ним вот это, — хихикнул Гиллеспи, крепко шлепнув конька по спине пластмассовой линейкой. — А теперь отойдите от двери, или я буду бить вашего маленького любимчика, пока он не станет настолько крохотным, что исчезнет прямо у вас на глазах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70