ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Еще знак - и воины, пришпорив
своих коней, с диким криком несутся вперед.
Вот уже их копья вонзаются в крупы мустангов, и ничего не
видящие лошади скачут к выступу утеса...
Вопль смертельного ужаса, вырвавшийся у седоков, тонет в
криках преследователей. Еще мгновение - и все кончено.
Перепуганные мустанги сорвались с утеса, увлекая своих седоков
в вечность.
Темнокожие воины сгрудились у края обрыва и безмолвно
смотрят друг на друга.
Вперед метнулся всадник; сдержав коня у самого края, он
посмотрел вниз, в пропасть. Это белый вождь.
Он глядит на бесформенную груду, лежащую внизу. Люди и
лошади недвижимы - они мертвы, смяты, раздроблены, разбиты...
Страшное зрелище!
Карлос глубоко вздохнул, словно огромная тяжесть свалилась
наконец с его сердца. Потом обернулся к другу.
- Дон Хуан! - произнес он. - Я сдержал слово: она
отомщена!
Заходящее солнце видело длинную цепь воинов-индейцев: один
за другим они выезжали из долины и направлялись к Льяно
Эстакадо. Но они уходили не так, как пришли. Они возвращались
из СанИльдефонсо в родные края с награбленным добром, которое
они считали своей законной военной добычей.
Впереди по-прежнему ехал охотник на бизонов, и рядом с ним
- скотовод дон Хуан. Только что разыгравшиеся страшные события
омрачили их лица, но эти тени рассеивались, когда всадники
мысленно уносились в будущее. В конце пути обоих ждали
радостные встречи.
Карлос недолго оставался со своими друзьями-индейцами.
Взяв золото, которое они ему когда-то обещали, он двинулся
дальше на восток и там, в Луизиане, на Ред-Ривер, развел
плантацию. С ним были красавица-жена, сестра, дон Хуан и
несколько старых слуг, и он прожил многие годы в мире и
благоденствии.
Время от времени он отправлялся на охоту в страну своих
старых друзей вако, которые неизменно были ему рады и
по-прежнему называли его своим белым вождем.
А о Сан-Ильдефонсо с тех пор ничего больше не было слышно.
В этой прекрасной долине так и не основали новых поселений.
Тагносы, освобожденные от сетей рабства, которыми опутали их
отцы иезуиты, с великой радостью отказались от навязанной им
полуцивилизации. Иные обосновались в других поселениях,
большинство же возвратились к прежним обычаям - они снова стали
охотниками прерий.
Возможно, что в другие времена судьба Сан-Ильдефонсо
вызвала бы больший интерес, но описанные нами события произошли
в исключительный период испано-американской истории. Как раз в
ту пору на всем Американском континенте владычество Испании
быстро клонилось к упадку, и падение Сан-Ильдефонсо было всего
лишь эпизодом среди многих не менее драматических событий.
Примерно в то же время пали Гран-Квивира, Або, Чилили и сотни
других поселений и городов. У каждого из них своя история, своя
кровавая повесть - быть может, куда более интересная, чем та,
которую мы здесь рассказали.
Лишь случай привел нас к прекрасной долине Сан-Ильдефонсо,
случай столкнул нас с человеком, который помнил ее легенду -
легенду о белом вожде.
= = = К О Н Е Ц = = =
Набрано: апрель-июль 1997
Проверка: август 1997
Последняя коррекция 09.08.1997 23:05
1 М о н т е с у м а - вождь ацтеков в Мексике. Убит во
время завоевания Мексики испанцами в 1520 году.
2 А н а у а к - южная часть мексиканского нагорья, область
формирования союза ацтеков; по-ацтекски означает "страна у
воды".
3 " П и с а р р о " - принадлежащий знаменитому
английскому драматургу Р.Б. Шеридану перевод пьесы немецкого
драматурга А.Ф.Коцебу (1761-1819) "Испанцы в Перу".
4 " П о р о х о в о й з а г о в о р" - неудавшееся
покушение католиков на английского короля Иоакова I в 1605
году. В день открытия сессии парламента в подвале парламента
инициаторы заговора собирались взорвать бочки с порохом.
Заговор был раскрыт, а вожаки казнены. С тех пор долгое время в
день раскрытия заговора, 5 ноября, по Лондону носили чучело Гая
Фогса - вожака заговорщиков.
5 И н д у л ь г е н ц и я - папская грамота об отпущении
грехов; индульгенции продавались католической церквью за
деньги.
6 А с и е н д а д о - владелец асиенды, крупного поместья.
7 А ч у п и н о - прозвище испанцев, переселившихся в
Америку.
8 П е о н ы - сельскохозяйственные рабочие, находящиеся в
полурабской зависимости от помещика.
9 К е ц а л ь к о а т л ь - бог толтеков, народа, жившего
в долине Мексико. Изображался в виде пернатого змея.
10 Г о р о д С е м и Х о л м о в - Рим, который, по
преданию, был основан на семи холмах.
11 К а п и т у л - коллегия духовных лиц, состоящих при
епископской кафедре; также - съезд приходских священников
церковного округа.
12 Б а н д о л а - род лютни.
13 Т р а п п е р - охотник на пушного зверя в Северной
Америке.
14 A m i g o - друг (исп.).
15 P a r b l e u - черт побери! (франц.)
16 К р е о л ы - потомки первых европейских колонизаторов
в странах Латинской Америки. Недовольные препятствиями, которые
Испания создавала на пути экономического развития колоний, и
засильем испанцев на высших должностях в колониальной
администрации, они в первой половине XIX века восставали против
испанских властей. Эти восстания привели к изгнанию испанцев и
основанию самостоятельных республик в странах Латинской
Америки.
17 К о н д е Луи де Бурбон (1621-1686), прозванный
Великим, - французский полководец.
18 Испанский король Фердинанд V (1452 - 1515) и его жена
Изабелла долгое время осаждали Гранаду - последний оплот мавров
в Испании. В 1492 году Гранада пала. По преданию, Изабелла дала
обет не менять рубашки, пока не будет завоевана Гранада.
---------------------------------------------------------------------------
Last-modified: Sun, 31-Aug-97 15:29:09 GMT

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93