ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Отца тоже, пока он сам не появился здесь, в моем магазине.
– И вы уже знали, что он в бегах?
– Да.
– И все-таки дали ему деньги.
– Нет, он сам их взял. Но я бы ему их отдала, лишь бы не встречаться с ним.
– Ваш отец осуществлял в отношении вас насильственные действия?
– Да.
И Тори, обессилев, села.
– А вашу мать он бил?
– Я этого не видела. Думаю, что он избивал ее раньше, когда меня еще не было на свете. Но это только мои предположения.
– Мне говорили, что вам нет надобности предполагать. Вы утверждаете, что являетесь ясновидящей.
– Я ничего не утверждаю.
– Вы дружили с Хоуп Лэвелл. – И Маркус сел тоже, а его напарница осталась стоять.
– Да, дружила.
– И это вы привели ее родственников и полицейских к ее телу.
– Да. И я уверена, что вы получили на этот счет донесения. Я ничего не могу к ним добавить.
– Вы утверждали, что видели, как ее убивают. Тори промолчала. Маркус наклонился вперед.
– Недавно вы обратились за помощью к Абигейл Лоренс, адвокату из Чарлстона. Вас интересовали серийные убийства на сексуальной почве. Почему?
– Потому что все жертвы погибли от рук одного и того же человека, того самого, кто убил Хоуп.
– Вы это... чувствуете?
– Я это знаю. Но не жду, что вы мне поверите.
– Но если вы знаете, тогда почему вы об этом не заявили?
– С какой целью? Чтобы опять на свет извлекли дело Джонаса Мэнсфилда и указали бы мне на мою роль в этом деле? Вы знаете обо мне все, агент Уильяме, все.
Маркус достал из кармана целлофановый пакетик и бросил его на стол. В нем была серьга в виде гладкого золотистого обруча.
– Что вы можете сказать об этом?
– Она принадлежала моей матери? – И Тори, выхватив у него пакет, сломала печать и вытряхнула на ладонь серьгу.
И ощущения нахлынули на нее мощным потоком. Она вздрогнула и уронила серьгу на стол.
– Вторая у вас в кармане, – сказала она агенту Уильяме. – Вы взяли их с собой, отправляясь в город, и одну положили в пакет, – Извините… – И Уильяме взяла серьгу со стола. – Я много чего знаю о вас, мисс Боден. Я интересовалась вашей работой в Нью-Йорке. И внимательно изучила дело Мэнсфилда.
И она сунула серьгу в карман.
– Они должны были бы прислушаться к вашим советам. – Агент Уильяме взглянула на своего напарника. – Я, по крайней мере, так и поступлю.
– Но мне нечего больше вам сказать. – И Тори встала. – Фэйф, ты не проводишь посетителей?
– Конечно.
Уильяме достала визитную карточку, положила ее на стол, и в сопровождении Фэйф агенты вышли из подсобки. Через несколько минут она вернулась, достала еще одну бутылку колы и устроилась в кресле, которое только что занимал Маркус.
– Ты все узнала, едва прикоснувшись к сережке? И так все выглядело серьезно, черт возьми. Мы должны с тобой пойти и купить кучу лотерейных билетов или на бега. Ты можешь угадывать, какая лошадь придет первой? Наверное, можешь!
– Ради бога, Фэйф!
– Ну а почему нет? Почему бы не поразвлечься немного? Нет, лучше давай поедем в Лас-Вегас и сыграем в «блэк-джек». Господи, Тори, да мы с тобой сорвем банк в каждом казино.
– Эта способность дается не для наживы. Но Фэйф не так-то легко было остановить.
– Поедем со мной к Уэйду. Ты к нему прикоснешься и прочитаешь его мысли. Скажешь, что он думает обо мне.
– Не хочу.
– Ну будь другом.
– Нет! – отрезала Тори.
– Ну ты и стервочка.
– Это правда. А теперь уходи. И положи браслет туда, откуда его взяла.
– Положу, не беспокойся. Красть не в моих привычках. – Фэйф совсем не обиделась. – А что я думаю вот сейчас, в эту самую минуту?
Тори взглянула на нее и улыбнулась.
– Изобретательно, однако с анатомической точки зрения невозможно. Спасибо тебе, Фэйф.
– За что?
– За то, что развеселила меня.
– Ну, это я с удовольствием. Не так уж это и трудно.
Глава 29
– Уэйд, милый? – Фэйф прижала телефонную трубку к плечу и посмотрела в сторону подсобки, где, как ей казалось, Тори затворилась навечно. – Ты занят?
– Нет, конечно. Только что кончил стерилизовать гончую.
– А как там моя малышка?
– Радуется жизни.
– А я помогаю Тори. – Фэйф с чувством большого удовлетворения оглядела стекло, которое она отполировала до блеска. – Ты когда думаешь приехать?
– Я закончу в пять тридцать. А что ты имеешь в виду?
– У меня «Конвертибл» Кейда, и я подумываю насчет поездки вдвоем куда-нибудь подальше отсюда. На мне одно красное платье… Ты помнишь мое красное платье, милый?
Последовала долгая-долгая пауза.
– Ты хочешь убить меня?
Она удовлетворенно рассмеялась:
– Тогда почему бы нам не предпринять такую поездку? Мы сможем остановиться в каком-нибудь мотельчике под видом бродячих продавцов?
– А что ты собираешься продавать?
В ответ раздался волнующий низкий смех.
– Ну, дорогой, ты уж положись в этом отношении на меня. Найду что, и цена будет соответствующая.
– Тогда я покупаю. А обратно мы можем выехать рано утром.
– Ну и чудесно. Уэйд? Помнишь, ты сказал, что любишь меня?
– Да, кажется, что-то такое припоминаю.
– Ну, и я тоже, наверное, тебя люблю. И знаешь что? Это довольно приятно.
Последовала еще одна долгая пауза.
– Думаю, что сумею выбраться отсюда в пять с четвертью.
– Я тебя подхвачу. – Фэйф повесила трубку и протанцевала вокруг прилавка несколько па. – Тори, да выходи ты оттуда. Засела как в тюрьме, – и она открыла дверь в подсобку.
Тори оторвала взгляд от инвентарного списка.
– Ты, наверное, никогда не работала?
– А зачем? У меня есть наследство.
– Для полноты жизни, для самоудовлетворения, для того, чтобы чувствовать радость от хорошо сделанного дела.
– Ну ладно, я немного поработаю у тебя, мы об этом после поговорим. А теперь поедем со мной. Мне надо заскочить в «Прекрасные грезы» и взять кое-какие вещи.
– Ну и поезжай.
– Куда я, туда и ты. Я обещала Кейду… Ой, почти четыре часа.
– Но я еще не кончила работу.
– А я кончила. И если мы еще задержимся, эти люди из ФБР снова могут нагрянуть.
– Хорошо. Но я обещала бабушке, что в пять часов буду у дяди Джимми.
– И чудесно. Я тебя подвезу, а потом поеду к Уэйду. Возьми нам парочку кока-колы. Я просто изжарилась.
И Фэйф склонилась к одному из зеркал, чтобы освежить губную помаду.
– С каких это пор ты отражаешься в зеркале? – невольно спросила Тори, доставая две бутылки.
Фэйф, нисколько не обидевшись намеком на свою близость вампирам, бросила в сумочку губную помаду.
– Ты грубишь потому, что целый день торчала в своей дыре без воздуха. Ты еще меня поблагодаришь, когда мы выедем на шоссе и я включу полную скорость. Ты еще насладишься игрушкой Кейда. А когда ветер немного растреплет тебе волосы, у тебя будет очень стильный вид.
– У меня и так вполне подходящая прическа, – отмахнулась Тори.
– Ничего подобного. Ты выглядишь как старая дева-библиотекарша.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94