ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

передаем ему письмо, которое содержит или не содержит что-либо относительно нашего будущего, и если нет, то тогда – все, и перед нами полная неопределенность, если только там существует неопределенность. И еще – все могло бы быть и хуже. В общем, мы использовали все возможности… Притом – без всякой поддержки извне. (Ложится снова; оба лежат на животах.) Вот перестанем дышать, и нас не будет.
Слышен приглушенный звук флейты. Оба садятся; повышенный интерес.
Гильденстерн.
– Так, начинается.
Розенкранц.
– Да, но что именно?
Они слушают музыку.
Гильденстерн (возбужденно).
– Среди этой пустыни и – наконец – звук! Пока ты на судне (предположим) и пока ты в бездействии (предположим) – эту полную и абсолютную тишину нарушают только ленивые мокрые шлепки воды да скрип шпангоута. Что позволяет думать, верней, предположить, верней, надеяться, что хоть что-нибудь да произойдет. И вот – флейта. Какой-то морячок приложил свои губы к деревянной свистульке и перебирает пальцами эти – как их – клапаны, куда поступает воздух, и из его уст возникает, посредством флейты, так сказать, весьма красноречивая музыка. Подобная вещь способна изменить весь ход событий! (Пауза.) Ступай посмотри, в чем дело.
Розенкранц.
– Кто-то играет на флейте.
Гильденстерн.
– Сходи и посмотри, в чем дело.
Розенкранц.
– И что потом?
Гильденстерн.
– Не знаю – пусть сыграет что-нибудь.
Розенкранц.
– Зачем?
Гильденстерн.
– Быстро! – пока не пропал импульс.
Розенкранц.
– Зачем! – что то происходит. Я этого почти не заметил.
Он прислушивается, делает шаг в сторону выхода. Замирает. Прислушивается более внимательно; меняет направление. Гильденстерн не обращает на него внимания. Розенкранц озирается, пытаясь понять, откуда доносится музыка. Наконец он направляется – почти невольно – к средней бочке. Останавливается. Оборачивается к Гильденстерну, но тот не реагирует. Во время всей этой сцены Розенкранц не произносит ни слова, но его лицо и руки выражают недоверие. Он стоит около средней бочки и смотрит на нее. Внутри нее продолжается музыка. Он пинает бочку ногой. Флейта умолкает. Он направляется к Гильденстерну. Флейта начинает снова. Он на цыпочках возвращается к бочке. Поднимает крышку. Музыка звучит громче. Опускает крышку. Музыка звучит тише. Он идет назад к Гильденстерну. Но в этот момент – приглушенно – начинает звучать барабан. Розенкранц замирает. Оборачивается. Изучает взглядом левую бочку. Барабан продолжает как бы аккомпанировать флейте. Он подходит к Гильденстерну. Открывает рот, чтобы заговорить. Не делает этого. Вступает лютня. Он оборачивается лицом к третьей бочке. Вступают другие инструменты. В конце концов становится очевидным, что в этих трех бочках разместились со своими инструментами играющие ту мелодию, которую они до этого в спектакле уже трижды исполняли, актеры.
Музыка продолжается.
Розенкранц садится рядом с Гильденстерном; оба смотрят в зал.
Мелодия подходит к концу.
Пауза.
– По-моему, это целый оркестр. (С тоской.) Ужасна смесь зерна с половой…
Гильденстерн.
– О даждь нам днесь мотивчик новый.
Крышка средней бочки откидывается, из нее показывается голова 1-го актера.
Актер.
– Ага! Все в одном корыте! (Вылезает, обходит все бочки, стуча по крышкам.) На выход! На выход!
Невероятно, но все актеры вылезают из бочек, со своими инструментами, только без тележки; несколько узлов. Не хватает только Альфреда, 1-й актер доволен.
Обращаясь к Розенкранцу:
– Где это мы?
Розенкранц.
– В плавании.
Актер.
– То есть мы еще не приехали.
Розенкранц.
– Ну-с, готовы ли мы для Англии?
Актер.
– Что до меня, то все в порядке. Вряд ли они там в Англии слишком требовательны. А-а-альфред!
Из бочки 1-го актера вылезает Альфред. Актеры все еще в костюмах пантомимы: король с королевой, Альфред – королева, отравитель и две фигуры в плащах.
Гильденстерн.
– Что вы здесь делаете?
Актер.
– Путешествуем. (К актерам.) Отлично – а теперь отойдите на задний план.
Актеры отходят немного в глубь сцены.
(К Гильденстерну.) – Рады нас видеть? (Пауза.) Пока что вы выбрались из этой истории отлично.
Гильденстерн.
– А вы?
Актер.
– Впали в немилость. Пьеса оскорбила короля.
Гильденстерн.
– Да.
Актер.
– Естественно, он сам второй муж. Конечно, бестактность.
Розенкранц.
– Пьеса, во всяком случае, была неплохая.
Актер.
– А! Нам же не дали ничего сделать. Прервали, когда действительно становилось интересно. (Смотрит в сторону Гамлета.) Вот как нужно путешествовать…
Гильденстерн.
– Что вы там делали?
Актер.
– Прятались. (Указывает на костюмы.) Примчались сюда в чем были.
Розенкранц.
– Безбилетники.
Актер.
– Естественно – нам не заплатили. По слегка не зависящим от нас обстоятельствам. Жизнь – игра азартная, с ничтожными шансами. Будь она пари, никто б не принял. Вы знали, что каждое число, помноженное на два, дает четное?
Гильденстерн.
– Неужели?
Актер.
– Век живи, век учись. На собственной шкуре. Но мы, актеры, мы учимся и учимся. Знаете, что происходит со старым актером?
Гильденстерн.
– Нет. Что?
Актер.
– Ничего. Продолжает паясничать. Странно, а?
Гильденстерн.
– Что?
Актер.
– Видеть нас.
Гильденстерн.
– Я знал, что это не конец.
Актер.
– Живых и здоровых. Что вы об этом всем теперь думаете?
Гильденстерн.
– Мы не слишком в курсе.
Актер.
– Потолкуйте с ним.
Розенкранц.
– Это можно.
Гильденстерн.
– Но бесполезно.
Розенкранц.
– Хотя возможно.
Гильденстерн.
– Но ничего не даст.
Розенкранц.
– Однако не запрещено.
Гильденстерн.
– Конечно. Мы не в тюрьме. Никаких ограничений не установлено, никаких запретов. Мы – пока что – обеспечили – или обрекли себя – на известную независимость – пока что. Случайности, каприз – в порядке вещей. Другие колеса, конечно, крутятся, но нас это не касается. Мы можем дышать. Можем отдыхать. Можем делать и говорить что хотим и кому хотим, без ограничений.
Розенкранц.
– Конечно, в известных пределах.
Гильденстерн.
– Именно в известных.
Гамлет подходит к рампе и смотрит в публику. Остальные молча за ним наблюдают. Гамлет громко отхаркивается и плюет в зал. Секундой позже он подносит руки к глазам и, протирая их, уходит в глубь сцены.
Розенкранц.
– Потребность в философской интроспекции – его, можно сказать, главная черта. Что не значит, что он безумен. И не значит, что нет. Чаще всего это вообще ничего не значит. Что может быть и не быть разновидностью безумия.
Гильденстерн.
– На самом деле все дело в симптомах. Многозначительные реплики, мистические аллюзии, перепутанные имена, старания уверить нас, что его отец – это его мать, и тому подобное; отказ от телесных удовольствий, намеки на самоубийство, потеря веселости, боязнь замкнутого пространства, чтоб не сказать – тюрьмы, упоминание верблюдов, хамелеонов, каплунов, китов, ласок, ястребов и цапель – загадки, каламбуры, отговорки;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23