ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Полковник выпрямился, и в то же мгновение пушка рядом с ним загремела и дернулась назад от отдачи. Окутанный облаком густого черного дыма, он не видел даже, куда полетело ядро. Направление-то было взято верное, но сам выстрел чуть запоздал. Вместо того чтобы попасть в морского дьявола, ядро лишь царапнуло длинный хвост, а вся сила удара ушла в воду. Чудище рванулось вперед еще быстрее, как подстегнутое.
На то, чтобы приготовиться ко второму выстрелу, потребовалось бы несколько минут. Поул беспомощно наблюдал, как дьявол неистово плывет к выходу из залива.
Второй факел все еще пылал. При столкновении он взлетел высоко в воздух. А вместе с ним обломки кобля и тело Гогенгейма. Руки и ноги несчастного болтались, точно у сломанной марионетки. Раздался душераздирающий вопль — Поул не знал, кричал ли Гогенгейм или Зумаль, — и треск раздираемого на щепы дерева. Широкая спина дьявола высунулась на добрых шесть футов над поверхностью, зверь бился и извивался, продираясь по мелководью к открытому морю. И вот наконец чудище нырнуло на глубину за грядой рифов.
Джейкоб Поул не стал дожидаться, чтобы поглядеть, куда направится морской дьявол потом. Полковник мчался вниз по холму, а в ушах у него все еще звучал грохот выстрела и отчаянный предсмертный крик.
На успокоившейся глади залива не было видно ничего, кроме яркого пламени и разрозненных обломков суденышка.
При звуке пушечного выстрела лицо Малькольма Макларена побелело. Он бросил быстрый взгляд на распростертую фигуру в постели.
— Если это солдаты и его обнаружат здесь…
Четверо или пятеро мужчин уже молча выбежали из комнаты. Макларен подал знак женщинам, и те бросились к бесчувственному больному, чтобы закутать его в одеяла. Но Дарвин преградил им дорогу и вскинул руку, призывая к вниманию.
— Погодите, и мужчинам вашим скажите не спешить. Макларен, выстрел донесся с моря — от полковника Поула. Возможно, там что-то стряслось, но ни вам, ни вашему принцу ничего не грозит. Если непременно хочется послать куда-то дозорных, пошлите их к заливу. Вот где понадобится помощь.
Простая логика успела вразумить Макларена быстрее, чем доводы Дарвина. Шотландец и сам вспомнил о пушке, которую Поул привез с собой и перетащил к заливу. Что-то скомандовав людям за дверью, горец подошел к человеку на кровати. В лице Макларена появилась новая безнадежность, точно он только что впервые осознал до конца, что значат прогнозы английского доктора. Он нагнулся поцеловать руку лежащего без сознания принца, а потом поднял взгляд на Дарвина.
— Вы правы насчет полковника Поула, и мои люди через несколько минут будут у залива. А если вы правы и во всем прочем, мой вождь не вернется к жизни — никогда. Раз он останется таким навсегда, уже не важно, жив он или мертв. Наша битва проиграна.
В голосе его звучало безграничное отчаяние. Дарвин встал рядом с горцем и бережно положил ему руку на плечо.
— Малькольм Макларен, мне искренне жаль. Если вам будет от этого легче, то знайте: принц Чарльз Эдуард покинул сей мир как сознательная, мыслящая личность в ту самую секунду, как получил рану. Если бы вы нашли способ доставить меня в Шотландию в тот же самый день, как это случилось, я все равно ничем бы не мог ему помочь.
— Да. — Макларен протер глаза костяшками пальцев. — Род прервался, и я должен смириться. Но мне нелегко, нелегко, хотя все три года я втайне боялся услышать эти слова. Всем нашим надеждам конец.
— Так помогите мне позаботиться о тех, кого еще можно спасти. Принесите фонари и давайте спустимся к заливу.
Дарвин шагнул к двери, но инстинктивно вернулся к кровати, чтобы взять саквояжик с лекарствами. Не успел он нагнуться, как за дверью возникла какая-то суматоха, послышались чьи-то крики.
— Идемте, доктор, — произнес Макларен. — Зовут мои люди, там что-то с полковником Поулом.
После яркого света комнаты требовалось несколько секунд на то, чтобы привыкнуть к темноте. Дарвин вышел вслед за Маклареном и теперь стоял, подслеповато щурясь на склон холма, куда указывала группка людей перед домом. Наконец он разглядел троих горцев. Посередине, повиснув на плечах двоих из них, брел, спотыкаясь и ловя ртом воздух, Джейкоб Поул. Он кое-как добрался до Малькольма Макларена и, шатаясь, остановился перед ним.
— Да скажите вы вашим чертовым горцам — хоть убей, не понимают они простую английскую речь. Пошлите их обратно к заливу.
— Зачем? Доктор Дарвин беспокоился о вас, но вот вы здесь, целый и невредимый.
— Гогенгейм и Зумаль… — Поул схватился за бок и закашлялся. — В заливе, я не мог ничем помочь. Оба мертвы. Там, в воде.
Макларен отрывисто рявкнул какой-то приказ, и трое парней рысцой рванулись по тропинке. Поул устало оперся на плечи поддерживающих его горцев. Дарвин терпеливо ждал.
— А вы уверены? — наконец спросил он. — Помните, ведь уже было немало примеров, когда действия Гогенгейма оказывались совсем иными, чем казались с виду.
— Уверен. Уверен так же твердо, как и в том, что стою здесь перед вами. Я собственными глазами видел, как кобль разлетелся на куски. Видел изувеченного Гогенгейма и оба тела. — Полковник подался вперед, потирая лысую голову еще дрожащей от изнеможения рукой. — Корабль, который они обыскивали, оказался не галеоном! Я видел его — старая развалина с пустым трюмом. Вот за что они умерли. Не тот корабль. Что за конец!..
— Воистину конец, — промолвил Макларен, наблюдая за молчаливой процессией женщин, что вынесли бесчувственное тело из дома с черными ставнями и унесли прочь, к деревне. — И горький конец для всех. Гогенгейм явился сюда по собственной воле, но его смерть не входила в мои планы.
И он, склонив голову, побрел за женщинами.
— Не совсем конец, Малькольм Макларен. — Мрачный тон Дарвина заставил шотландца остановиться. — Нынче вечером на нас возложен еще один долг — в чем-то самый тягостный и скорбный из всех. Уделите мне еще десять минут, а потом следуйте за вашим повелителем.
— Хуже уже некуда, — буркнул Макларен, но все же повернулся и подошел туда, где стояли лицом друг к другу Дарвин и Поул. — Что еще-то?
— Гогенгейм. Он явился сюда незваным, и вы спрашивали зачем. Вы не пытались привлечь его сюда, а уж я тем паче. Он был загадкой для нас всех. Идемте со мной, и сейчас мы узнаем ответ на нее.
Доктор повел Поула и Макларена через покрытую дерном площадку к дому, где Гогенгейм жил со своим слугой.
Дверь была заперта, изнутри не пробивалось ни лучика света.
Шагнув к двери, Дарвин забарабанил по темному дереву. Не дождавшись ответа, он подал Макларену знак поднести лампу, которую тот держал, поближе и отворил дверь. Трое пришедших застыли на пороге.
— Кто здесь? — спросил из тьмы заспанный голос.
— Эразм Дарвин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85