ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Голос Дарвина звучал бодро и уверенно, но полковник лишь покачал головой. Остаток пути прошел в молчании. Один из путников курил, другой погрузился в глубокую задумчивость и пребывал в ней, пока экипаж не замедлил ход.
Джек Трелани резко постучал по стенке кареты.
— Данвелл-Коув. Как быть с багажом, сэр?
— Занесите в гостиницу.
— Слушаюсь, сэр.
Не прошло и минуты, как Трелани перенес все чемоданы и медицинский сундук в дом.
— Буду завтра, часов в восемь утра. — Не дожидаясь ответа, он вскочил на козлы и укатил себе дальше.
— Парень времени зря не тратит, — проворчал Поул.
Однако больше никак прокомментировать столь быстрый отъезд Трелани они не успели: дверь гостиницы вновь распахнулась, и оттуда стрелой вылетела какая-то женщина.
— Кузен! — Бросившись к полковнику, она сердечно обняла его, а потом повернулась к спутнику Поула. — А вот и великий доктор Дарвин. Вы совершенно такой, каким я представляла вас по описаниям Джейкоба, только гораздо симпатичнее!
— А вы, мадам, несравненно прекрасней, чем представлял я. — Дарвин галантно протянул ей руку, исподлобья метнув убийственный взгляд на Поула. — Нечасто доводится встретить столь белоснежную кожу и столь очаровательную улыбку. Честное слово, если бы не цвет волос, я бы принял вас за вашу дочь Кэтлин.
— Ах, право, сэр! — Милли Мередит оказалась пухленькой низкой блондиночкой. В ответ на комплимент доктора она рассмеялась, демонстрируя премилые ямочки на щеках. — Хотя нам с Кэтлин сейчас не до смеха. Если пройдете в дом, я покажу вам кое-что новое.
Она первой вошла в гостиницу. Там было довольно сумрачно, поскольку в маленькие застекленные окошки проникало крайне немного света, а рачительный хозяин не зажигал лампы, пока не становилось совсем уж темно. Однако стол уже ждал гостей, а по кивку Милли дюжая служанка в расшитой цветами юбке немедля ринулась на кухню.
Кузина Поула села возле окна и указала своим спутникам на длинную скамью напротив.
— Наверху вам уже подготовлена комната, но я подумала, что после столь долгого путешествия вы не откажетесь подкрепиться. Надеюсь, тряска не отбила вам аппетит.
— Ничуть! — Дарвин уселся напротив Милли. — Я умираю от голода и с живейшим нетерпением предвкушаю ужин.
— Боюсь, он будет куда менее изыскан, нежели вы привыкли. Всего лишь корнуолльские пироги с мясом, картошка, лук-порей, пастернак, маринованный лучок и цветная капуста.
— Великолепно. Не стану допытываться, что за мясо пошло в начинку. Знаете, мадам, старую корнуолльскую пословицу: «Дьявол в Корнуолл не захаживает, боится в пирог попасть»?
Милли Мередит засмеялась, но Дарвин уловил в этом смехе тревогу.
— Возможно, мэм, стоит перед ужином разобраться с более серьезными вещами, — продолжил он. — Вы, кажется, упомянули, что произошло нечто новое?
Прежде чем ответить, Милли оглянулась.
— Да, новое и очень тревожное. — Она вытащила из-за корсажа сложенный желтый листок бумаги и протянула его Дарвину. — Два дня назад я обнаружила в сумочке с шитьем вот это.
Поул немедленно нагнулся, заглядывая другу через плечо. Доктор развернул листок и прочитал вслух:
— «Кэтлин ни за что на свете не должна выйти замуж за Брэндона Данвелла. Если здоровье и счастье Вашей дочери дороги Вам, позаботьтесь, чтобы свадьба не состоялась». И все? Ни других записок, ни конверта?
— Только это.
— А Кэтлин?
— Ничего не знает. Она возвращается завтра утром. — Милли испустила тяжелый вздох, губы у нее задрожали. — Я так мучилась, раздумывая, стоит ли ей рассказывать…
— Нет, если только не возникнет прямой необходимости. Мне кажется, обременять девушку всем этим сейчас еще преждевременно. Собственно говоря, если будет возможно вообще никоим образом не вовлекать Кэтлин, я и не стану. — Дарвин снова поглядел на записку, и на лице его отразилось недоумение. — Прежде я придерживался одного хода мыслей, но теперь, видимо, надо придумывать новую версию. Можно мне оставить письмо у себя?
— Конечно. Доктор Дарвин, что же мне делать? Свадьба через пять дней, гости уже съезжаются, приготовления в разгаре. Брэндон приходит сегодня обсудить со мной кое-какие детали.
— Когда вы его ждете?
— Скоро. — Миссис Мередит бросила взгляд на окно. — До темноты. Он терпеть не может ночь. Нельзя ли нам еще немного поговорить до его прихода? Доктор Дарвин, я в отчаянной тревоге. Джейкоб уверяет, что во всей Европе не сыщешь никого просвещенней и мудрее вас. Скажите же, что мне делать, — и я обещаю свято следовать вашим советам.
— Не уверен, что готов предлагать хоть что-то сейчас, пока не успел как следует обдумать новый поворот событий. Однако позвольте мне пока придерживаться первоначального плана. Давайте обсудим призрак. Понимаю, лично вам во время поездок в Сент-Остелл он не являлся, тем не менее мне бы хотелось, чтобы вы как следует постарались и припомнили обстоятельства, при которых произошли ограбления. Что вы можете рассказать мне о каждом из них помимо того, что уже написали Джейкобу в письме?
— Попробую. — Милли ненадолго умолкла, нахмурив гладкий лоб. — Пятнадцатого января, первый раз. Дилижанс выехал из Сент-Остелла около пяти, а в Данвелл-Холл добрался без чего-то семь. Вечер был холодным и ясным, и мы все ждали, не пойдет ли снег. Зато во второй и третий раз все было совсем по-другому. Двадцать третьего января у нас тут лил, как из ведра, карета приехала еще засветло, и весь багаж промок насквозь. Пассажиры тоже жаловались на сырость — хотя больше, разумеется, переживали из-за утраты драгоценностей. А двадцать восьмого, в последнее явление призрака, все тонуло в отвратительном ледяном тумане, так что и день от ночи с трудом-то отличишь. Дилижанс снова прибыл в Данвелл-Холл не очень поздно — и пассажиры снова оказались ограблены.
— Вот уж и впрямь странно. Не знаете, они что-нибудь ели в дороге? Или, быть может, перед отъездом из Сент-Остелла?
— Во всяком случае, последняя партия — точно нет. Они приехали в самом что ни на есть хорошем настроении, но заявили, что так изголодались, что их даже подташнивает.
— В самом деле? — Дарвин приподнял брови и покачал головой. — Ни еды, ни питья. Тогда мне надо обдумать все заново и выдвинуть какую-нибудь другую версию. Больше никакие обстоятельства не кажутся вам достойными упоминания?
— Да нет, пожалуй. Понимаете, ведь сама-то я тогда никуда не ездила, поэтому все было поведано мне не primus, a secundus . Но все сходились на том, что дилижанс не останавливался и никто в него не заходил. Простите, больше ничего рассказать не могу.
— Простить? За что? Если бы все мои пациенты описывали свои симптомы с такой же лаконичностью и ясностью, работа врача стала бы куда как легче.
Наконец начали подавать на стол, и Дарвин временно прекратил расспросы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85