ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Не менее двух недель ждут, сэр. А с тех пор, как они получили ваше послание с Гленгарри перед вашим отъездом, только об этом и говорят.
– Ну и какое у тебя впечатление, будет теплый пррием или как в пррошлый рраз?
– Я думаю, они вас очень ждут. Хотя, конечно, не обошлось без кое-каких разногласий в семье после того, как они узнали, что ваша мать сообщила вам о наших делах.
– Могу себе прредставить. Что слышно об Ангусе?
– Ничего, сэр, за исключением того, что должен состояться суд. Но после этого в столице произошли новые беспорядки, и, наверное, тюрьмы Вилмарта сейчас переполнены.
– Да, понимаю. Мы видели толпы людей и войска, пока добиррались сюда.
Сторож посмотрел на Алекса, а потом опять на Макколла и спросил:
– А это, значит, ваш помощник, как вы сообщили? Молодой Алекс Карлайл?
– Да, это он, Майлз.
– Ну, проходите прямо в дом. А я дам им знать, что вы приехали.
– Он ваш слуга? – спросил Алекс, когда Майлз открыл ворота и они въехали на территорию поместья.
– Вообще-то слуга, но горраздо больше, чем прросто слуга. Майлз всегда был в нашей семье, с тех порр как я себя помню. Для меня он был дрругом. – Макколл усмехнулся. – Он помогал мне удиррать из дома, если мне хотелось глотнуть свежего воздуха, когда я был еще рребенком.
– А сколько у вас всего слуг?
– Откуда мне знать, паррень! Пррошло столько лет с тех порр, когда я был здесь в последний рраз.
Дом стоял в глубине леса. Это было добротное величественное строение, начинающееся от отвесной части горы и выступающее на открытое пространство над небольшим каскадом водопада, сбегающего по склону.
– Дэвис! – Высокая красивая женщина лет сорока сбежала по ступенькам, когда машина остановилась под натянутым тентом. – Нам сообщили, что ты приехал. Рада видеть тебя снова!
– Прривет, Маррта!
– Заходи же! Все ждут тебя в доме.
– Всегда наступает врремя, когда надо ррасплачиваться за свои поступки. А, Маррта? А это Алекс Каррлайл, мой новый помощник и прротеже. Алекс, позволь мне прредставить тебе самую пррекрасную женщину клана Макколлов. Это Маррта. Она немножко не в себе. Только этим можно объяснить, что несколько лет назад она вышла замуж за моего бррата Рроберрта. Но это случилось уже после моего отъезда, поэтому она не дерржит на меня зла. По кррайней мерре… или я ошибаюсь?
– Идиот, – ответила она улыбаясь, – это ты самый сумасшедший из всех нас. Пойдем. Теперь другие тоже не держат на тебя зла в этом доме, после того, как с Ангусом приключилась беда.
«Другие» – двое мужчин моложе Дэвиса, но с характерным очертанием скул и надбровных дуг, прямыми носами и холодными серо-голубыми глазами. Дэвис представил их Алексу как своих младших братьев, Роберта и Вена. Кроме Марты здесь было еще три женщины: Джулия и Кристел – жены Вена и Ангуса – и пожилая женщина, которую Дэвис назвал матерью.
– А твой полк, Дэвис, – спросила пожилая женщина, когда все познакомились с Алексом и поздоровались, – он что, прибудет позже?
– Нет, мама, – ответил Макколл, – только мы, я и Алекс.
Ее лицо потемнело.
– А что ты собираешься делать? Как ты думаешь бороться с Вилмартом и его армией, да еще и с его личной охраной? Вот этими двумя голыми руками?
– Мы знаем, что разговор матери с тобой был прерван на середине, – сказал Бен Макколл, в его голосе знаменитое шотландское "р" почти не слышалось, – но думали, что ты достаточно уяснил ситуацию и привезешь с собой свое подразделение, Дэвис. Эти люди, засевшие в Цитадели, не собираются шутить!
– Конечно, Бен, – веско заметил Макколл, – я тоже не собирраюсь шутить. Но поверрь мне, нам не понадобится Серрый Легион Смеррти, даже если бы я мог его прривезти на планету, чтобы рраспрравиться с этим вырродком Нельсоном Вилмарртом!
– Я, кажется, понимаю, в чем дело, – сказал Роберт с явным презрением в голосе. – Ведь твои люди наемники, не так ли? Чтобы их нанять, нужны большие деньги. У нас, если ты помнишь, кое-что имеется. Так сколько ты с нас возьмешь, Дэвис? Сколько будет стоить твоя помощь собственной семье?
Дэвис нахмурился.
– Рроберрт, Серрый Легион Смеррти мне не прринадлежит. Но неужели ты действительно думаешь, что мою помощь можно купить?
– Пожалуйста, мальчики, – взмолилась Марта, – не надо ссориться!
Роберт, Дэвис прилетел, чтобы помочь. Но у него же нет собственного полка боевых роботов, которым он мог бы свободно распоряжаться!
– Да, – ответил Бен, – зато у Вилмарта есть войска, а нам не с чем противостоять ему. – Он безнадежно покачал головой, но, взглянув на Макколла и Алекса, вдруг немного воспрянул духом: – А может, вы захватили с собой по боевому роботу, а?
– Не говори чепухи, – оборвал его Роберт, – нам нужна армия, Бэн. И я ума не приложу, где нам ее достать!
– Ну, – медленно проговорил Макколл, – мне кажется, кое-что на Каледонии имеется. Мы видели воинское подрразделение по дорроге сюда из Нового Эдин-буррга.
– Что? – вскричал Роберт. – Этот сброд? Какая же это армия? Эти подонки способны только разгонять мирную демонстрацию.
– Ты удивился бы, Рроберрт, если бы знал, что можно сделать с таким, как ты выражаешься, сбрродом, – спокойно ответил Макколл, – но наша перрвая задача намного прроще.
– Какая? – спросила Кристел. Это была на вид суровая женщина с упрямым подбородком. – Что ты собираешься делать, Дэвис?
– Что я собирраюсь сделать в перрвую очерредь, девочка? – ласково ответил Макколл. – Я думаю, что завтрра с утрра мы с Алексом нанесем визит вежливости нашему дрругу Вилмаррту!
– Что? Мы отправимся в Цитадель? – удивленно спросил Алекс.
– А почему бы нет? Если ты, конечно, не хочешь прригласить Вилмаррта сюда. Лично я не уверрен, что он согласится навестить нас.
– Ты что, совсем рехнулся? – спросил Роберт. – Никто из жителей Каледонии не ходит в эту крепость, по крайней мере добровольно. А если кто и отваживается, то обратно не возвращается.
Кристел попыталась подавить рыдание, потом резко встала и выбежала из комнаты.
– Черт бы тебя побрал, Роберт! – крикнула Джулия и побежала вслед за Кристел.
– Но я слышал, что вы с Беном были там, когда аррестовали Ангуса. – Слова Макколла раздались в наступившей неловкой тишине.
– Да, – хмуро ответил Бен, – мы были там, но нас не пустили дальше первых ворот. Сообщили, что Ангус предстанет перед судом, что это будет пример для всех в Каледонии и что мы ничем не можем ему помочь.
– Ас кем вы говорили? С часовым?
– Вообще-то это был начальник милиции Вилмарта, – ответил Роберт, – мерзкий тип по имени Фолкер.
– Фолкерр? – переспросил Макколл, слегка прищурив глаза. – А это случайно не тот меррзавец, которрого зовут Килен Фолкерр?
– Майор Килен Фолкер, – кивнул в ответ Роберт, – это он. А ты что, с ним знаком?
– Когда я видел его в последний рраз, он еще не был майорром, – ответил Макколл, – и я тоже еще не носил свое звание.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101