ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Вот еще что. Напомни наместнику, да и всем остальным, что теперрь за ними будет охотиться тигрр.
– А что такое тигр? – удивленно спросил Фолкер.
– Животное, похожее на дикого кота с Арктурана, – объяснил Алекс, вспомнив из своей детской программы обучения о диких животных древней Терры, – только гораздо крупнее.
– А крроме того, быстррее и умнее, – добавил Макколл. – Пусть Вилмаррт поберрежет свою жиррную тушу, чтобы не угодить тигрру на обед.
Он повернул ручку ускорителя, и машина с визгом рванулась вперед по дороге, ведущей в город, оставив стоящего на обочине Фолкера.
– Отлично сработано, майор! – воскликнул Алекс, с облегчением откидываясь на спинку сиденья. – Честно говоря, я подумал, что мы оттуда живыми не выберемся!
– Да, сынок, и у меня на мгновение мелькнула такая мысль. – Чуть повернув голову, он посмотрел на сидевших сзади пассажиров. – У нас не было врремени представиться как следует. Я майорр Макколл, а этот симпатичный молодой человек – капитан Каррлайл.
– Очень рад познакомиться с вами обоими, – сказал мужчина, – и очень вам признателен! Меня зовут Джеймс Грахэм.
– Эйлин Макинтайр, – представилась женщина, – вы появились как нельзя кстати, майор. У меня так замерзли ноги на этой глыбе льда, что я их уже не чувствовала.
– Ррад был помочь вам, – ответил Макколл. – Насколько я понял из слов наемника, вы были вчерра на демонстррации около космопоррта.
– Это та женщина, которая стояла на пьедестале статуи, – добавил Алекс.
– Да, мы там были, – сказала женщина, – а потом появились войска на транспортерах, да еще этот огромный боевой робот. Нас с Джеймсом так быстро схватили. Мы не успели скрыться.
– А сколько еще узников в Цитадели на сегодняшний день? – спросил Алекс.
– Точно не знаю, капитан, – ответил Грахэм, – но думаю, что много. Скорее всего не меньше сотни человек. Если… если ваш брат тоже там находится, майор, то я не знаю, видел ли я его.
– Нас не долго продержали с остальными заключенными, – объяснила Эйлин. – Вилмарт приказал притащить нас к нему утром, чтобы позабавиться за трапезой. Он сказал, что наши тела будут выставлены на всеобщее обозрение на площади Малкольма для устрашения непокорных.
– Кажется, ваш наместник обожает подобные рразвлечения, – мрачно заметил Макколл. – Если я прравильно догадался, у вас существует оррганизация?
– Что заставило вас предположить это, майор? – настороженно спросил Джеймс.
– Во-перрвых, из того, как вы обрращаетесь с орружием, – пояснил Макколл, – у вас двоих есть навык в этом деле, насколько я могу судить. Думаю, что у вас есть ветерраны, которрые показали вам, как надо это делать. А во-вторрых, Джеймс, вы выдали себя, когда не хотели отпускать Фолкерра, а вместо этого собиррались взять его с собой и допрросить. Значит, у вас есть что-то врроде рразведки.
– Не очень хорошей, – призналась Эйлин, – пока по крайней мере. Но вы правы, майор. У нас есть группа. Мы называем себя «Разбойники».
– И сколько вас? – спросил Макколл.
– Вполне достаточно, чтобы начать бороться с этой властью, – ответил за Эйлин Джеймс. – В основном это якобиты.
– Да, – добавила Эйлин, – а еще приверженцы «Слова Джихада».
– Приверженцы «Слова Джихада»? – переспросил Алекс.
Джеймс кивнул.
– Вы, может, не знаете, но у них есть свои причины, по которым они собираются бороться против боевых роботов жирного Вилли. Они считают, что их главная миссия – уничтожение всех машин вообще.
– Не могу сказать, что согласен с идеей приверрженцев «Слова Джихада», – сказал Макколл, – но я хотел бы встрретиться с ними, да и с вашими людьми тоже. Я и сам якобит. Или был им. Пррошло столько лет с тех порр, как я в последний рраз был дома.
– Так вы, значит, Макколл из клана Макколлов! – сказала Эйлин, и ее глаза широко раскрылись. – Я сначала и не сообразила, кто вы такой.
– Я слышал, что вы покинули свою семью и клан, – медленно произнес Джеймс, – и даже вроде бы они от вас отреклись.
– Что было, то было. Теперрь я веррнулся.
– Мы должны обязательно отвезти его к генералу, – обратилась Эйлин к Джеймсу, – он будет очень полезен " Разбойникам ".
– Если только… – Джеймс на минуту замолчал, а потом недоверчиво покачал головой. – Майор, не поймите меня неправильно, но я слышал ваш разговор с этим мерзавцем Фолкером. Если ваше подразделение прибудет на Каледонию, оно будет действовать против нас? Чтобы подавить восстание? Если это так, то и вы будете не на нашей стороне. А мы не собираемся сидеть сложа руки и ждать, пока этот ублюдок из Цитадели расправится с нами!
– Паррень, неужели ты думаешь, что я смогу воевать за такого сумасшедшего придуррка, как Вилмаррт? – Он покачал головой. – У меня есть, слава Богу, голова на плечах.
– Я думаю, что мой отец собственноручно пристрелил бы майора, если бы тот предложил подобное, – добавил Алекс, – именно поэтому мы с ним и приехали сюда. Мы хотим разобраться, на чьей стороне мы должны воевать!
– Наемники, которые выбирают, на чьей стороне им воевать? – спросила Эйлин, удивленно подняв брови. – Это что-то новенькое!
– Не такое уж новенькое, – ответил ей Алекс. – Мы всегда стараемся быть на стороне действительно нуждающихся в нашей помощи. В противном случае мы уже давно не существовали бы как наемное подразделение.
– А как же ваш контракт, о котором упомянул Фолкер? Между вами и Федеративным Содружеством? Как вы можете обойти его?
– Существует масса возможностей, паррень, – ответил Макколл, – но не в наших прривычках обсуждать служебные секрреты с людьми, которрых мы только что выррвали из лап вррага.
– Знаешь, – слегка оттаяв и улыбнувшись, произнес Джеймс, – мне нравится этот человек, Эйлин. – Он громко рассмеялся. – Майор! Вы отлично напугали Фолкера этой штукой – мононитью, кажется?
– Никогда не видел, чтобы вы двигались с такой скоростью, майор! – сказал Алекс, улыбаясь. Он похлопал себя по карману спецжилета, где лежала его мононить. – Я и не знал, что у вас тоже есть с собой мононить.
Макколл хитро улыбнулся и подмигнул Алексу:
– Да? А кто сказал, что она у меня есть?
У Алекса от удивления отвалилась челюсть.
– Так это был блеф?
– А почему бы и нет? Мононить очень тррудно рразглядеть, если на нее не попадает свет. – Удерживая некоторое время руль управления между коленями, Макколл расставил кулаки на несколько сантиметров друг от друга. – А если ты уверрен, что я дерржу мононить в рруках пррямо перред твоим горрлом, то ты способен увидеть то, чего не было и в помине.
– Держитесь за руль, майор, – покатываясь со смеху, сказал Алекс. – Боже мой, вы заставили его отдать лазерный пистолет, не имея в руках ничего!
– Хорошо иметь вас на своей стороне, майор, – сказала Эйлин. Ее глаза излучали свет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101