ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Оглянувшись, Алета увидела, как из дверей вышел человек, и подумала, что это мистер Хей­вуд.
Однако, к ее удивлению, она увидела того са­мого венгра, с которым разговаривала на террасе королевского дворца в Будапеште.
На незнакомце была щегольская шляпа, в ру­ках хлыст – видимо, он собирался прокатиться верхом.
Он бросил мимолетный взгляд на запряжен­ную четверкой карету и тут заметил Алету.
На мгновение он застыл от удивления, а по­том направился к девушке.
– Это действительно вы? – спросил он. – Я не сплю?
Венгр говорил по-английски, и Алета ответила:
– Я ведь говорила вам, что ищу лошадей.
– Значит, вы приехали посмотреть на ска­кунов, принадлежащих мне – точнее, моему отцу.
– Я и не думала, что они принадлежат вам! Посмотрев на пустовавшее сиденье рядом с Алетой, венгр спросил:
– Вы, конечно, не одна?
– Нет, мой дедушка пошел во дворец объяс­нить, зачем мы приехали.
– Это самое удивительное и приятное из всех совпадений! – произнес венгр. – Быть может, вы представитесь?
На мгновение, забыв о своем новом имени, Алета произнесла:
– Я – Алета Аи…
Она быстро поправилась и произнесла «Линк», едва не выдав себя. Венгр поклонился.
– Я очень рад познакомиться с вами, мисс Аинк, – произнес он с огоньком в глазах. – Я – Миклош Эстергази, старший сын князя Джозела.
– Я знаю, что должна сделать реверанс, – заметила Алета, – но сидя это очень трудно сделать.
Князь Миклош рассмеялся и открыл дверцу кареты.
– Пойдемте, найдем вашего дедушку, – пред­ложил он, – и выясним, чего он добился.
Алета подумала было, что ей следует ждать здесь, на случай, если их поселят в другом доме, как это случилось в замке барона.
Однако искушение побывать внутри замка было слишком велико.
Она вышла из кареты, приняв предложенную князем Миклошем руку.
Они вошли в замок, и Алета тотчас же поня­ла, что внутри он так же прекрасен, как снаружи.
В обстановке было заметно французское вли­яние – все вокруг выглядело гораздо легче и изящнее, чем в замке барона.
Алета с князем пересекли холл, где дежурили несколько лакеев, и пошли по длинному коридору.
– Думаю, ваш дедушка сейчас с Хевицем, – произнес князь Миклош. – Это наш управляющий конюшнями. Несомненно, сейчас он рассказывает о том, какие у него великолепные лошади, не дав гостю даже взглянуть на них.
При этих словах он открыл дверь.
Комната за нею, как показалось Алете, могла быть кабинетом секретаря или управляющего име­нием.
На стенах висели карты, а у стены громозди­лись почтовые ящики.
Князь был прав.
Мистер Хейвуд сидел у стола, за которым разглагольствовал на ломаном английском языке человек, активно помогавший себе руками.
Увидев входящих Алету и князя, мужчины вста­ли. Девушка быстро сказала мистеру Хейвуду:
– Я совсем забыла сказать тебе, дедушка, что я уже разговаривала с князем Миклошем, пока ждала вас у дворца.
Она улыбнулась и добавила:
– Правда, я совсем не знала, кто он такой, и не ожидала встретить его здесь.
Мистер Хейвуд протянул князю руку:
– Рад познакомиться с вами, ваше сиятель­ство.
– А я очень рад тому, что ваши поиски ло­шадей привели вас в Фертод!
Посмотрев на Хевица, князь произнес:
– Подозреваю, Хевиц, что вы уже продали дюжину лошадей, не показав ни одной!
– Надеюсь, ваше сиятельство, – был ответ.
– Я, как раз иду в конюшни, – сказал князь, – и предлагаю вам и вашему дедушке пройтись со мной.
– Это было бы просто замечательно, ваше сиятельство, – ответил мистер Хейвуд. – Но мне кажется, что сначала мы должны обсудить, где нас поселят, и заплатить кучеру, который при­вез нас сюда.
– Если бы я знал об этом, то встретил бы вас на станции, – ответил князь.
– Видите ли, мы приехали из замка, что воз­ле Гера, – пояснил мистер Хейвуд.
– От барона фон Сикардсбурга? – удивил­ся князь. – Он много хвастает, но уверяю вас, что его лошади не выдерживают никакого сравне­ния с моими, не так ли, Хевиц?
– Так точно, ваше сиятельство!
– Он… он просто ужасный человек! – по­винуясь внезапному порыву, произнесла Алета. – Я… мне жаль, что мы… купили у него несколько лошадей.
Князь Миклош бросил на нее испытующий взгляд.
– Вы абсолютно правы, – ответил он. – С ним вам лучше было бы не встречаться.
– Надеюсь… я никогда больше не увижу его, – негромко сказала Алета.
Затем, не желая быть несправедливой, она по­смотрела на дверь и попросила князя:
– Пожалуйста, пойдемте в конюшни. Князь повернулся к мистеру Хейвуду.
– Вы с вашей внучкой, конечно же, посели­тесь в замке, – распорядился он. – У вас с ней одинаковые фамилии?
– Нет, ваше сиятельство. Моя фамилия Хейвуд – мать Алеты была… моей дочерью.
Его тон подсказал Алете, что старику очень не нравится лгать.
Это взволновало ее, и она быстро прошла к двери, которую распахнул перед ней князь.
Они спустились по коридору. За ними шли мистер Хейвуд и Хевиц.
В холле князь приказал лакеям внести в дом багаж.
Пока мистер Хейвуд расплачивался с куче­ром, князь повел Алету по коридору.
– Так мы быстрее доберемся до конюшен, – пояснил он, – а по дороге вы посмотрите мой дом, хотя на самом деле я хотел бы показать вам го­раздо больше.
– Я уже слышала о вашем великолепном зам­ке, – сказала Алета. – Я была бы очень расстро­ена, если бы уехала, не увидев ваш концертный зал.
– Так вы любите не только лошадей, но и музыку? – заметил князь.
Он немного помолчал, а потом негромко спро­сил, пытаясь скрыть волнение:
– Я много думал о вас с тех пор, как поки­нул Будапешт. А вы вспоминали обо мне?
Не ожидавшая этого вопроса, Алета залилась краской.
Она знала, что должна сказать, будто совсем позабыла эту встречу, но слова не шли с губ.
– Значит, вспоминали! – торжествующе про­изнес князь, не дождавшись ответа. – Я верю, что только волей богов мы с вами повстречались на террасе у королевского дворца.
– Мой… дедушка сказал, что я… нарушила правила, выйдя из кареты, – сказала Алета.
– Думаю, вы из нее выпорхнули, – ответил князь, – а поскольку вы не человеческое суще­ство, никто, кроме меня, вас не заметил.
Алета засмеялась:
– Я уже готова поверить тому, что в Венг­рии случаются чудеса!
– Вам нравится моя страна?
– Она так красива, что я могу понять, поче­му императрица так любит ее и часто бывает у вас.
– А, так вы слышали об императрице?!
– Да, конечно, ведь поэтому па…
Алета вовремя прикусила язык. Она хотела сказать: «Поэтому папенька покупает лошадей – чтобы императрица ездила на них, когда будет гостить у нас».
Вместо этого она, запинаясь, произнесла:
– … мой д-дедушка покупает венгерских ло­шадей для герцога Буклингтонского.
– А я-то думал, что он покупает их для себя! – воскликнул князь.
– Он очень хотел бы этого, – признала Алета, – ведь в молодости он был одним из лучших наездников-любителей во всей Англии, но потом потерял все свои деньги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30