ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Если вы думаете, что я выйду замуж за маркиза в подобных обстоятельствах, – в ярости произнесла она, – то вы глубоко ошибаетесь, дядя. Я убежала от вас потому, что вы хотели выдать меня за грязного, жестокого человека, и решила, что вообще никогда не вступлю в брак. И вы не можете меня заставить!
Впервые с момента своего появления герцог повернулся, чтобы взглянуть на племянницу. Маркиз внимательно наблюдал за Мэтлоком. Не могло быть никаких сомнений – в глазах его светилась неподдельная ненависть.
– Так ты снова восстаешь против меня? – повысив голос, Мэтлок обратился к Каре. – Что ж, я готов признать – ты выбрала себе более импозантного любовника, чем Форстрат. Но уж за этого-то ты непременно выйдешь замуж! И я не потерплю никаких истерик!
– Это не истерика, – с жаром произнесла Кара. – Я просто уверяю вас, что не выйду замуж ни за маркиза Брума, ни за это животное Форстрата. Ни одна брачная церемония не будет признана законной, если невеста ответит на вопрос священника «нет»!
Глаза девушки сверкали, она вся дрожала от волнения и гнева.
И тут, не говоря ни слова, Мэтлок размахнулся и ударил племянницу по щеке так сильно, что Кара рухнула на пол.
Прежде чем маркиз успел опомниться, Мэтлок быстро переложил хлыст в правую руку и дважды обрушил его со всей силой на лежащую у его ног девушку.
– Прекратите! – воскликнул маркиз. – Как вы посмели поднять руку на женщину в моем доме?
Отшвырнув в сторону стол с остатками завтрака, Айво кинулся к Мэтлоку, но Израиль Джейкобс преградил ему дорогу. К своему изумлению, Айво увидел в руке адвоката пистолет.
– Оставайтесь на месте, милорд, – приказал Джейкобс. – Опекун обладает определенными правами, среди которых – право наказывать свою воспитанницу, если он считает это необходимым.
Прежде чем снова ударить Кару, Мэтлок внимательно взглянул через плечо на Айво.
– Это правда, – сказал он. – И когда я закончу свое дело, эта маленькая негодяйка будет готова обвенчаться хоть с самим дьяволом.
Снова свистнул кнут, и вскрикнула от боли девушка.
Маркиз прикинул про себя, успеет ли выбить револьвер из руки Джейкобса, и решил, что у него мало шансов проделать это, не получив пулю. Но пытаться нечего было и пробовать. Айво увидел, что священнослужитель тоже целится в него из пистолета, и хотя он держался за рукоятку неверной дрожащей рукой, пистолет все равно оставался смертоносным оружием.
Теперь, когда в грудь его были направлены два дула, маркиз понимал, что шансы овладеть ситуацией равны практически нулю. В случае сопротивления его скорее всего покалечат, а возможно, даже убьют.
Пока он стоял в нерешительности, Кара громко зарыдала, и, чувствуя, что подписывает себе смертный приговор, маркиз произнес:
– Что ж, Мэтлок. Признаю: вы выиграли, хотя и воспользовались при этом преступным шантажом.
Герцог опустил руку.
– Я рад, что вы оценили мои усилия, маркиз. А теперь пора приступить к делу.
Маркиз призвал на помощь всю свою выдержку, чтобы ничего не ответить на подобную наглость.
Он пересек комнату и остановился у камина, судорожно пытаясь сообразить, есть ли выход из создавшейся ситуации, и если есть, то какой именно.
Адвокат и священник опустили пистолеты, но не спешили убрать их, а Мэтлок, взглянув на Кару, как показалось маркизу, едва удержался от того, чтобы пнуть девушку ногой.
– Очень жаль, – сказал герцог племяннице, – что твой будущий муж, согласившись так быстро, не дал мне довершить начатое. Ты заслуживала порки. Как ты посмела убежать из моего дома!
Мэтлок подождал, словно ожидая ответа, затем продолжал:
– Но кто знает? Может быть, мне удалось добиться для тебя лучшего положения в обществе, чем если бы ты вышла за Мортимера Форстрата.
Когда Мэтлок произнес эти слова с отвратительной ухмылкой, казалось отравившей атмосферу вокруг, маркиз вдруг понял наконец, о ком идет речь.
Он не был лично знаком с сэром Мортимером Форстратом, но знал, что тот пользуется всеобщей нелюбовью во всех клубах, членом которых состоял Айво.
Сейчас маркиз не мог вспомнить причин такого отношения к сэру Мортимеру, но он был тем не менее уверен, что тот абсолютно не подошел бы на роль мужа для Кары.
Оставив племянницу в покое, герцог подошел к Айво и остановился в нескольких футах от него. Спутники Мэтлока тем временем продолжали стоять на страже у дверей.
Затем герцог произнес все с той же отвратительной ухмылкой:
– Сначала я хотел бы получить с вас чек, маркиз, а бракосочетание может состояться сразу вслед за этим.
Пока он говорил, Кара поднялась с пола.
Лицо ее было бледным, если не считать красного отпечатка от пощечины герцога.
Раны на спине девушки кровоточили, но в голове ее вертелась одна мысль: если бы удалось как-то выбраться из комнаты, она добежала бы до конюшни и, оседлав лошадь, смогла бы уйти от преследования.
Потом в мозгу ее мелькнуло, что деньги и драгоценности, прихваченные с собой, остались наверху, в спальне, но сейчас это не имело значения.
Она должна бежать, прежде чем ее заставят обвенчаться с маркизом – а Кара понимала, что дядя ее вовсе не шутит.
Вчера вечером, покидая тайком его дом на Гросвенор-сквер, Кара знала, что ни слова, ни слезы, ни мольбы о пощаде не заставят герцога отказаться от планов выдать ее замуж за Мортимера Форстрата.
Мэтлоку нужны были деньги, и он хотел избавиться от нее. Герцог давно уже грозился избить ее до полусмерти, если Кара не прекратит с ним спорить.
Когда девушка забиралась в экипаж маркиза, ей не могло прийти в голову, что дядя не просто выследит ее, но использует сложившуюся ситуацию, чтобы обеспечить себя деньгами, в которых он так нуждался, и одновременно отомстить своему главному врагу.
Медленно, шаг за шагом, пользуясь тем, что никто не обращает на нее внимания, Кара продвигалась к двери.
Но как только девушка достигла ее, Израиль Джейкобс сделал шаг назад и преградил ей путь.
Ему не надо было ничего говорить, он просто стоял перед ней, и Кара с тяжелым вздохом признала свое поражение.
Она слышала, как маркиз произнес в другом конце комнаты:
– Давайте рассуждать здраво, Мэтлок. Я дам вам денег. Но вы прекрасно знаете, что я не совращал вашу племянницу и у меня нет причин чувствовать себя обязанным жениться на ней. Она провела прошлую ночь в обществе компаньонки. Моя домоправительница – весьма уважаемая пожилая особа.
– Ни один магистрат, ни один судья не посчитает наемную работницу подобающей компаньонкой для юной леди, которая провела ночь под одной крышей с неотразимым маркизом Брумом! – снова ухмыльнулся герцог. Желая позлить маркиза еще больше, он добавил: – Вы получили свою долю удовольствий, Брум. Будьте же спортсменом до конца – заплатите за них!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37