ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Живее, а то у меня уже палец дрожит на курке от желания всадить тебе пулю в лоб!
Я покорно выронил бумагу и вытянул руки вперед, с таким расчетом, чтобы простофиля Гейтс, связывая их, стал между мной и Сантэром.
— Уйди! Уйди в сторону! — завопил Сантэр. — Ты же закрыл мне…
Он не успел закончить, потому что я ухватил Гейтса за пояс и с силой швырнул его в Сантэра. Он, правда, попытался было увернуться от летящего на него Гейтса, но было поздно. Двести фунтов живого веса, увешанные тяжелыми сапогами, шпорами, патронташами и револьверами, обрушились на Сантэра, и он покатился по земле, выронив из рук ружье. В то же мгновение, не давая ему опомниться, я бросился к нему и обрушил на голову удар кулака. Гейтс лежал рядом и с ужасом глядел на меня. Двое его товарищей растерянно переглядывались, не зная, что делать.
Я выхватил у оглушенного Сантэра револьвер и направил его на них.
— Теперь вы верите, что я и в самом деле Олд Шеттерхэнд? Не хватайтесь за оружие, джентльмены. Вы не успеете поднять его, как будете на том свете, поэтому лучше бросьте ружья на землю.
У «настоящих» вестменов не нашлось возражений, и они бросили свои ружья в траву.
— А теперь садитесь вон там, у могилы дочери вождя. Ведите себя благоразумно, и с вами ничего не случится.
— Это ужасно, ужасно! — бормотал Гейтс, ощупывая себе руки и ноги. — Я летел по воздуху, словно мяч. По-моему, вы переломали мне все кости.
— Сами виноваты, в следующий раз думайте хорошенько, прежде чем связываться с негодяями вроде Сантэра. Откуда вы взяли ремень?
— Мне его дал мистер Сантэр.
— А больше у вас нет?
— Есть.
— Давайте сюда.
Гейтс вытащил ремни из кармана и протянул мне. Я быстро связал Сантэру ноги, а затем вывернул ему руки и связал их за спиной.
— Этот мне уже не опасен, — произнес я, с улыбкой глядя на Гейтса и его товарищей. — Может быть, мне лучше связать и вас?
— Не надо, сэр! Мы ни во что не вмешиваемся, — поспешил с заверениями Гейтс. — С меня достаточно. Я готов сидеть здесь и не двигаться с места столько времени, сколько вам понадобится.
— Вы ведете себя на удивление благоразумно. Наверное, вы уже убедились, что я не люблю шутить?
— Какие уж тут шутки! Как я мог так ошибаться и принять вас за траппера?!
— Это потому, что вы в глаза не видели настоящего траппера. Как поохотились? Что-нибудь убили?
— Нет, нам опять не повезло.
— Тогда прошу вас посмотреть на этих двух птичек, которых раздобыл я. Если вы пообещаете мне не делать глупостей, мы зажарим их и подкрепимся. Надеюсь, что в самом скором времени вы убедитесь в том, что Сантэр только кажется честным человеком и джентльменом. Сам я считаю, что большего негодяя трудно найти во всех Соединенных Штатах.
Тем временем Сантэр пришел в себя, открыл глаза и пошевелился. Он увидел меня с револьвером в руке и своих трех сообщников, покорно сидящих у могилы Ншо-Чи, и глаза его округлились.
— Что такое? Я… меня связали?
— Да, я вас связал, — развеял я его сомнения. — Обстоятельства изменились. Надеюсь, вы не имеете ничего против?
— Собака! — в бешенстве заскрежетал он зубами.
— Успокойтесь и не усугубляйте свое положение. Оно и так не блестяще.
— Иди к черту!
— До сих пор разум подсказывал мне, что следует мириться с тем, как вы обращаетесь ко мне. Но теперь я советую вам вести себя повежливее.
Сантэр пропустил мое замечание мимо ушей и изучающе посмотрел на трех вестменов, сидящих у могилы Ншо-Чи.
— Вы ему уже все выложили?
— Нет! — поспешно заверил Гейтс.
— Советую держать язык за зубами! — грозно произнес Сантэр.
— Что же они могли мне выложить? — спросил я.
— Ничего!
— Говорите по-хорошему, не то мне придется силой открыть вам рот!
— Золото, — нехотя процедил сквозь зубы Сантэр.
— Что это значит?
— Где лежит золото. Я поделился с ними моими догадками и боялся, что они все выложили вам.
— Это правда? — обратился я к Гейтсу.
— Да, — подтвердил тот.
— Сантэр в самом деле ни о чем другом не говорил вам?
— Нет.
— Не вздумайте обмануть меня! Ложью вы прежде всего навредите себе!
Гейтс поколебался мгновение и сказал, как мне показалось, искренне:
— Поверьте, сэр, я не лгу. Он действительно говорил с нами только о золоте.
— Я слишком хорошо знаю Сантэра, чтобы верить его признаниям. В ваших же интересах сказать мне правду. Не говорил ли он вам о кайова, когда вы встретились с ним в долине?
— Говорил.
— Он был там один?
— Да.
— Он был на Солт-Форке?
— Нет. По дороге туда он встретился с отрядом краснокожих.
— Сколько воинов было в отряде?
— Около шести десятков.
— Кто их вел?
— Пида, сын вождя Тангуа.
— Где они теперь?
— Вернулись в стойбище.
— А вы не лжете?
— Нет, Богом клянусь, сэр!
— Помните, мистер Гейтс, что человек волен поступать, как ему заблагорассудится, но от этого зависит, станет ли его пребывание на земле раем или адом. Если вы обманываете меня, то потом вам придется горько раскаяться в этом. Что касается золота, то вы зря сюда приехали. Его здесь нет.
Только теперь я поднял с земли завещание Виннету, сунул его в замшевый конверт и спрятал в карман.
— Мне кажется, что мистеру Сантэру больше известно на этот счет, — с недовольством в голосе произнес Гейтс.
— Ничего ему не известно.
— А вы знаете, где находится золото? Скажите нам!
— Я не вправе сделать это.
— Значит, мистер Сантэр был прав, когда говорил, что вы постараетесь взять все золото себе. Он джентльмен, он покажет нам, где лежат сокровища, и поделится с нами.
— Но он мой пленник!
— Все равно вам когда-нибудь придется отпустить его на свободу.
— Это не так-то просто, как вам кажется. Сантэр должен умереть. Только так он может расплатиться за все свои злодеяния.
Наш разговор прервал громкий смех Сантэра. Я повернулся к нему.
— Скоро вам будет не до смеха. Как вы думаете, что я сделаю с вами?
— Ничего вы со мной не сделаете, — ответил он пренебрежительно.
— Кто мне помешает пустить вам пулю в лоб?
— Ха-ха-ха! Все знают, что Олд Шеттерхэнд боится поднять руку на человека.
— Да, это правда, я не убийца. Вы заслужили даже не одну смерть, и еще несколько недель тому назад я бы без колебаний пристрелил вас на месте, как бешеную собаку. Но Виннету умер, и я вместе с его телом похоронил и его месть.
— Ваше красноречие неуместно. Вы не убьете меня, и все тут!
Он вел себя неслыханно дерзко, но я посчитал, что причиной тому ярость и злоба, и спокойно продолжил:
— Не пытайтесь вывести меня из себя. Моя жажда мести легла в могилу вместе с Виннету. Но любое преступление должно быть искуплено, поэтому я не буду вам мстить, однако наказания вам не избежать.
— Мне плевать, как вы это назовете — местью или наказанием. Убийство всегда остается убийством, и нечего хвастаться своей справедливостью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115