ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Их взоры были обращены к Элис. Одна из женщин подалась вперед и шепнула что-то на ухо высокой монахине, стоящей рядом с настоятельницей. Высокая женщина лишь кивнула в ответ. Она одна, похоже, была не рада возвращению Хью и его отряда.
Хью скользнул по ней взглядом и узнал целительницу Кэтрин. Эта женщина никогда не улыбалась, храня мрачный вид; судя по ее внешности, ей было далеко за сорок. Именно ее настоятельница монастыря Джоан послала к нему той ночью сообщить об исчезновении зеленого камня.
Не дай Бог, подумал Хью, воспользоваться когда-нибудь знахарскими услугами Кэтрин. Мысль оказаться во власти женщины, которая видела будущее лишь в мрачном свете, его совсем не вдохновляла.
Хью поднял руку, веля своим людям остановиться. Когда цокот копыт и дребезжание повозок смолкло, он повернул коня к настоятельнице.
Джоан ожидала его с приветливой улыбкой, судя по всему, она испытывала облегчение.
Хью был всего в нескольких шагах от ворот монастыря, когда от толпы отделилась тощая нескладная фигура в коричневой монашеской сутане. Капюшон скрывал его лицо, но Хью подавил готовое сорваться с уст проклятие. Калверт Оксвикский!
Хью надеялся, что к его возвращению странствующий монах уже переберется в другие места.
— Добро пожаловать в Скарклифф, милорд. — Скрипучий голос Калверта неприятно резал слух. — Я молился Господу, чтобы вы вернулись живым.
— У меня не было намерений возвратиться как-нибудь иначе, монах. — Хью остановил коня, выжидая, пока все взоры не обратятся к нему. — Вынесите камень, сэр Дунстан, пусть все увидят его и убедятся, что он снова в Скарклиффе.
— Камень! — не удержавшись, выкрикнул кто-то из толпы. — Он нашел камень!
Все замерли.
— Да, милорд. — Дунстан выехал вперед. К передней луке его седла был прикреплен небольшой деревянный сундучок. По толпе прокатился гул нетерпения. Сотни глаз были устремлены к сундучку. Выдержав паузу, Дунстан не спеша открыл сундук, поднял крышку и явил изумленной толпе его содержимое.
Необычный зеленый кристалл тускло поблескивал в неярком свете солнца.
И тут тишину разорвали восторженные крики. Шапки полетели в воздух.
— Я знал, что это наш законный правитель! — словно опустив молот на наковальню, вскричал кузнец.
Звон колоколов раздался как раз вовремя, придавая событию особую праздничность.
— Это и есть тот самый кристалл! — улыбнулся мельник Джон своей жене. — Сэр Хью привез его назад, сделал все, как говорится в легенде!
Младший сын мельника, мальчишка лет четырех, которого все называли Малыш Джон, радостно подпрыгивал и хлопал в ладоши. Раз взрослые так ликуют, почему бы и ему не повеселиться?
— Он нашел его. Лорд Хью нашел его!
— Лорд Хью вернул камень! — восторженно прокричал друзьям другой мальчуган. — Теперь все будет хорошо, так сказал мой отец.
Тем временем настоятельница Джоан, женщина средних лет со строгими волевыми чертами лица и теплыми светло-голубыми глазами, вышла из монастырских ворот навстречу Хью.
— Милорд, какое облегчение видеть, что ваши поиски зеленого камня увенчались успехом.
— Слушайте, добрые жители Скарклиффа! — громогласно воззвал Хью. Его голос был настолько сильным, что был слышен даже на другом конце деревни. — Я сделал все, чтобы полностью выполнить условие легенды. Я вернул зеленый кристалл и намерен охранять его, как намерен охранять и покой жителей Скарклиффа.
Взрыв радостных восклицаний прервал его слова.
— Я привез с собой не только камень, — Хью не составило труда перекрыть крики толпы, — но и свою невесту, леди Элис. Прошу вас, поприветствуйте ее. Моя судьба, да и ваша тоже, теперь неразрывно связана с ней.
Элис вздрогнула и послала Хью испепеляющий взгляд, однако ничего не ответила. Что бы она ни сказала, все равно все ее слова потонули бы в море одобрительных возгласов жителей поместья.
Маленькие глазки Калверта зло сверкнули в тени сутаны, но Хью не было дела до какого-то монаха. Он не отрываясь смотрел на Элис, как-то она ответит на восторженные приветствия людей.
Она быстро оправилась от замешательства и одарила всех самой обворожительной улыбкой.
— Благодарю вас за вашу доброту, — с поразительным самообладанием произнесла она.
Калверт откинул капюшон с мертвенно-бледного лица Его черные глаза сверкали. Он вскинул свой посох, призывая всех к молчанию.
— Послушай меня, дочь Евы! — Он остановил на Элис горящий взгляд. — Я буду молиться за то, чтобы ты стала кроткой и верной женой лорду Хью. Раз в деревне нет священника, то я сам возьму на себя труд научить тебя всему, что обязана знать невеста.
— В этом нет необходимости, — холодно произнесла Элис.
Калверт притворился, что не обратил на ее замечание никакого внимания. Он направил на Элис свой костлявый палец и продолжил:
— Внимая моим поучениям, ты станешь самой достойной среди жен, той, что никогда не посмеет пререкаться со своим господином или доставлять ему неприятности. Будет скромной в одежде и сдержанной в речах; той, что займет положенное место у ног супруга; той, что покорится воле своего хозяина и повелителя и найдет в этом счастье.
Хью хотел было остановить неиссякаемый поток красноречия монаха, порядком уже ему надоевшего, как в голову ему пришла интересная идея. Он предоставит Элис самой разобраться с монахом.
Женщина с темпераментом Элис должна найти применение своим многочисленным талантам. В противном случае, если ее таланты окажутся невостребованными, она будет несчастлива. Более того, она нуждается в уважении и достойной оценке своих трудов.
Хью подозревал, что Ральф имел столько хлопот с Элис именно потому, что он так и не смог до конца ни понять, ни тем более оценить широту ее ума и богатую одаренность натуры, и уж конечно не дал ей возможности проявить их. Вместо того чтобы относиться к ней с уважением, он унижал ее, обращался с ней чуть ли не как со служанкой.
Хью не собирался повторять ошибку Ральфа. Он давно взял за правило нанимать на работу людей, прекрасно разбирающихся в своем деле, предоставляя им возможность проявить себя, раскрыть способности. Эта стратегия никогда не подводила его в прошлом, так почему бы не использовать ее и в отношении будущей жены.
Хью с нетерпением ждал ответа Элис.
— Благодарю тебя, монах, за столь великодушное предложение, — подчеркнуто вежливо произнесла девушка. — Но, боюсь, я уже не в том возрасте, чтобы выслушивать наставления, и к тому же привыкла во всем поступать по-своему. Сэру Хью придется взять меня такой, какая я есть.
— Все рыжеволосые и зеленоглазые остры на язычок, — сердито проворчал Калверт. — Научиться сдерживать его — вот что надо тебе сделать в первую очередь.
— Только жалкий трус боится женского язычка, — далеко не любезным тоном ответила Элис.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85