ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А он пришел навестить вас, но вы уже легли спать. Вот он по доброте и поиграл мне немножко. Ах, так замечательно, я думала, что…
— Понятно. — Выходит, скрытный мальчишка даром времени не терял и ухитрился побыть с девочкой наедине. Интересно, как часто он это проделывал?
— Он играл так чудесно, что просто сердце разрывалось. — Линдсей прижала руки к сердцу и мечтательно закрыла глаза. — Но всего несколько минут. Если бы он и вправду был таким добрым, он бы не стал…
Антония еще сильнее наклонилась вперед. Щеки девушки залились румянцем, но глаз она так и не открыла.
— Не стал бы что, Линдсей?
— Ой, не знаю. Мне кажется, было бы хорошо, если бы он все-таки решился сейчас встретиться со мной. Видите ли, я понимаю, что произошло. Он наконец пришел к выводу, что я ему совершенно не подхожу, а теперь пытается решить, как бы деликатно отправить меня обратно, не обидев. Вот мне и хочется, чтобы он не раздумывал так долго, а просто сделал это и дело с концом.
Однако графиня прекрасно понимала, что на самом деле именно этого Линдсей и не хочется. Понимала также и то, что именно этого Эдвард делать вовсе не намерен. Где бы сейчас ни находился ее непутевый племянник, Антония не сомневалась, что он ждет не дождется свадьбы и старается приблизить ее. Хотя это, разумеется, вовсе не извиняло его нынешнего пренебрежения обществом невесты.
Дверь отворилась, и в нее, как всегда по-журавлиному церемонно, словно на ходулях, вошел Норрис. Он открыл уже рот, чтобы что-то произнести, как вдруг из-за спины его выскочила какая-то совсем молоденькая девушка и стрелой выбежала на середину комнаты.
Леди Баллард была так шокирована, что потеряла дар речи.
Столь бесцеремонно ворвавшаяся особа, одетая в зеленое дорожное платье и такую же пелерину, подбитую кроличьим мехом, являла собой прелестную картинку. Черные как смоль локоны в очаровательном беспорядке вились вокруг ее раскрасневшегося личика, вырываясь из-под зеленой соломенной шляпки.
Норрис явно был шокирован не меньше своей госпожи.
— Мисс Уинслоу, миледи, — запоздало доложил он.
— Здравствуйте, — весело поздоровалась девушка, заметив хозяйку дома. — Я Сара. А скажите, пожалуйста, где Линдсей?
— Сара! — растерянно вскрикнула Линдсей со своего диванчика. — Сара! Как ты оказалась здесь так быстро? Я вообще понятия не имела, что за тобой уже послали!
Не успела Линдсей подняться с дивана, как подруга вихрем подлетела к ней и уселась рядом, сжимая ее в объятиях.
Девушки нежно прильнули друг к другу. Леди Баллард заметила, что из-под густых ресниц Линдсей выползли и медленно покатились вниз по щеке две слезинки.
— Я так замечательно провела время, Линдсей, — защебетала Сара, наконец разжимая объятия и развязывая ленты на шляпке. — Почему же ты не рассказала мне все? Я-то думала, ты просто поехала в Лондон с гнусным Ро… с Роджером и твоей мачехой. И когда к нам вдруг во весь опор прискакал этот твой красавчик виконт, старого Бостока, беднягу, чуть удар не хватил. И папу тоже. Не говоря уже обо мне.
— Ой, Сара, как приятно тебя видеть! — Линдсей взяла черноволосую девушку за руки. — Я так по тебе скучала.
— Вот уж не верится. — Сара положила шляпку на диван. — Но не важно. Главное, что лорд Хаксли сумел-таки убедить папу, что за мной тут хорошо присмотрят. Быть твоей компаньонкой в Лондоне! Вот красота! Его светлость говорит, ты буквально покорила весь город и, хотя гостей на свадьбе будет очень немного, но все равно она станет одним из главных событий сезона.
Антония чопорно выпрямилась. Ну, ничего, пусть только Эдвард явится ей на глаза, он у нее еще получит. Наглый мальчишка! Ничего толком не обсудил, а уже действует.
— Ой, Сара, о чем я только думаю? Это леди Баллард. Тетя Баллард, это моя лучшая подруга…
— Сара Уинслоу. Да, я догадалась. Рада познакомиться с вами, Сара. — Пожалуй, рассудила графиня, общество этой девушки сейчас как раз то, что нужно. Может, это поднимет Линдсей настроение. — Хорошо ли добрались?
Сара выпрямилась. Глаза ее засверкали от приятных воспоминаний.
— О, просто замечательно. Мистер Ллойд-Престон был так любезен со мной. Он мне рассказывал про все, мимо чего мы проезжали, и, кажется, вовсе не думал, что ужасно глупо дожить до моих лет и до сих пор ни разу не выезжать за пределы Корнуолла.
— Джулиан? — Линдсей удивленно поглядела на Антонию. Почтенная дама пожала плечами и вдруг заметила какую-то фигуру, маячившую в дверях. Это оказался Эдвард, как всегда во всем черном. Он с явным удовольствием наблюдал разыгрывавшуюся перед ним сценку. Поймав взгляд тетушки, виконт заговорщически приложил палец к губам.
— Сначала к нам прискакал лорд Хаксли. Он договорился обо всем с папой, а потом следом в карете приехали мистер Ллойд-Престон и совершенно замечательная горничная. Ой, Господи, все вышло так стремительно, я даже опомниться не успела, не говоря уже о том, чтобы позаботиться о приличном гардеробе. Правда, виконт уверял меня, что этим можно заняться и в Лондоне. Он сказал, ты наверняка не откажешься походить со мной по магазинам на Оксфорд-стрит и прочим модным местам. — Сара захлопала в ладоши от восторга. — Ну, разве не весело нам будет?
— Да, конечно. — Однако встревоженное выражение на лице Линдсей свидетельствовало, что девушка думает о чем-то другом.
— А ты знакома с мистером Ллойд-Престоном?
— Он очень добрый человек, — ответила Линдсей, осторожно подбирая слова и почему-то чувствуя себя неловко. Леди Баллард пришла в еще большее недоумение. Неужели произошло что-то такое, о чем она не имеет ни малейшего понятия?
Сара меланхолически вздохнула.
— Да, мне тоже так кажется. И знаешь, в нем чувствуется какая-то тайная грусть, которую он старается скрыть.
Антония снова поглядела на Эдварда. К чему весь этот разговор о молодом Джулиане Ллойд-Престоне? Неужели он уже успел вскружить голову подружке Линдсей?
— Вижу, вы обе рады встрече. — Эдвард наконец-то показался из-за двери и вошел в гостиную, на ходу сбрасывая черный дорожный плащ. — Линдсей, любовь моя, прости, что не успел посоветоваться с тобой прежде, чем ехать за Сарой. Просто меня призвали в Девоншир неотложные дела, вот я и решил заодно поговорить с отцом Сары.
«Любовь моя». Леди Баллард спрятала улыбку за веером. Линдсей, забыв о привычной сдержанности, глядела на Эдварда с откровенным обожанием, прижав руки к сердцу.
— Какой ты добрый, Эдвард, — тихо пролепетала она.
— Мне хотелось сделать тебе приятное. — Эдвард подошел к ней. — Мне нравится делать тебе приятное Бог ты мой, да мальчик, когда захочет, умеет отлично говорить комплименты!
— Джулиан тоже сейчас придет. Он чуть задержался — проследить, чтобы сестру моего лакея отвезли домой, — продолжил Эдвард, а для тетушки добавил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98