ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Элис хорошо воспитала детей, – ответила леди Уинвуд, а затем неохотно добавила: – Ваши дети тоже ведут себя неплохо. Но как ваш младший? Он все еще доставляет вам много хлопот?
Николо был трудным ребенком, и Вивиана не могла не признавать этого. Большую часть времени по дороге домой женщины провели, обсуждая трудности воспитания мальчиков. Во время разговора Вивиана заметила, что леди Уинвуд понемногу оттаяла.
Спустившись с холма, Херндон свернул на главную дорогу. Но когда кучер их двуколки сделал то же самое, Вивиана почувствовала неожиданный толчок, колесо под нею заскользило по жидкой грязи. Фургон, замыкавший их караван, замедлил движение и почти останавился. Вивиана подняла голову, чтобы убедиться, что он едет за ними. Спустя минуту фургон, осторожно повернув на дорогу, снова оказался перед глазами Вивианы.
Рядом с ней дрожала от холода леди Уинвуд. Ее накидки и тяжелого одеяла было недостаточно, чтобы согреться. Вивиана поискала взглядом что-нибудь еще.
– О Боже! – ахнула она. – По-моему, мы забыли ковер, на котором вы сидели, мадам.
Леди Уинвуд была тронута такой заботой.
– Как хорошо было бы прикрыть им наши колени, – заметила она.
– Хотите прикрыться моим одеялом, графиня? – предложила Вивиана.
– Благодарю вас, мне хорошо.
Обратная дорога была просто ужасной. Лил ледяной дождь вперемешку со снегом. Даже самая толстая шерсть начала промокать. На кустарнике и деревьях, обрамлявших дорогу, образовалась ледяная корка, и Вивиана беспокоилась, смогут ли фургоны подняться по высокому холму к дому лорда Чесли.
Она обрадовалась, когда фургоны наконец завернули на дорогу, ведущую к дому. Старшие мальчики спрыгнули и начали складывать часть веток около входа. Херндон приказал кучеру держать лошадей за узду и спрыгнул с козел, чтобы достать Николо из фургона.
– Почему бы вам, мадам, не войти в дом и не погреться у камина? – предложила Вивиана леди Уинвуд. – Чесли нет дома, но когда он вернется, то отправит вас домой в подходящей карете с нагретым кирпичом в ногах.
– О, полагаю, не стоит, – устало проговорила графиня. – Лучше сразу с этим покончить.
Вивиана посмотрела на Элис, хлопотавшую над Лотти, которая только что вылезла из фургона, и поспешила к ней.
– Думаю, вам лучше вернуться домой, пока дети окончательно не замерзли.
Вивиана взглянула на Лотти, которая, бледная как полотно, держалась за руку матери. У Элис тоже был встревоженный вид.
Вивиана почувствовала что-то недоброе.
– Лотти, – строго спросила она, – а где Серилия? Элис положила руку ей на плечо:
– О, Виви, она точно не знает!
– Что? Что это значит? Что случилось? – встревоженно спросила Вивиана.
Элис сильнее стиснула ее плечо.
– О, Вивиана, я думаю, она осталась в лесу! Генри! Генри! Идите скорее сюда, – позвала она Херндона.
Даже леди Уинвуд слезла со своего насеста.
– Что случилось? – резким тоном спросила она. – Кто пропал?
Все дети разом заговорили, большинство вылезли из фургона, чтобы посмотреть, что это за шум.
– Серилия пошла обратно, мама, – жалобным тоном проговорила Лотти. – Она села в фургон, но потом спрыгнула с него.
Вивиана опустилась на колени и схватила девочку за плечи:
– Но почему, Лотти? И где?
К ним подошел встревоженный Херндон. Лотти жалобно шмыгала носом:
– Эт-то было перед холмом. До того, как мы свернули. Она сказала, что потеряла что-то.
– Бог мой! – испуганно воскликнула Элис. – Что?
– Я не знаю, – расплакалась Лотти. – Она сказала, что должна это найти. Она сказала, что ей надо вернуться и она нас догонит.
– Dio mio, – прошептала Вивиана.
– Я... я подумала, что она сумеет, – продолжала рыдать девочка. – Серилия так быстро бегает. Н-но мы проехали всю Уэндоверскую дорогу, а потом через деревню, а она так и не появилась. Я не знала, что делать!
Лотти залилась горючими слезами. Вивиана прижала девочку к себе:
– Ты не виновата.
Заметив одного из слуг Чесли, который держал над головой леди Уинвуд зонтик, она скомандовала ему:
– Мне нужна быстрая лошадь. Уордел, отправляйся на конюшню. Скажи, чтобы оседлали Чемпиона, и приведи его сюда.
Уордел с беспокойством взглянул на леди Уинвуд. Т , а выхватила зонтик у него из рук и строго произнесла:
– Ну, иди же! Иди! Иди!
Уордел бросился бежать вниз по холму.
– Я оставлю детей здесь и сейчас же вернусь назад, – торопливо проговорил Херндон.
– Фургон движется слишком медленно, – заметила Вивиана. – Поскорее отвезите всех домой. Дети промокли и замерзли. А я поеду и найду Серилию. – Она пыталась сохранять спокойствие, но ее выдавали дрожащие руки. – Мне нужно только одеяло и... и...
– А что, если Серилия заблудилась, графиня? – перебил ее Херндон. – Вы же не знаете здешних мест.
– А что, если кто-то из детей простудится? – в свою очередь, спросила Вивиана. – Необходимо, чтобы они сняли мокрую одежду и выпили чего-нибудь горячего. Кроме того, лошадь быстрее. Но поезжайте за мной, Херндон, как только сможете, si?
Херндон согласно кивнул.
– Мы должны разделить детей, – вступила в разговор Элис. – Генри, вы отвезете деревенских детей.
– А где лорд Чесли? – спросил Херндон.
– Уехал, – ответила Вивиана. – Его не следует ожидать раньше обеда.
Элис принялась за дело и стала загонять детей в фургоны:
– Залезайте все. Быстрее! Ну, быстрее же! Мы должны вернуться в Арлингтон-Парк и найти там Куина.
Куин. Элис произнесла его имя как заклинание. Уж Куин-то точно знает, что делать. Вивиана почувствовала огромное облегчение.
– Спасибо, Элис, – проговорила она, оглядываясь назад и подталкивая Фелис к двери. – Скажите ему... О, пожалуйста, скажите ему, чтобы он поторопился! Я встречу его на Уэндоверской дороге.
Элис сдержанно кивнула:
– Серилия может замерзнуть.
Херндон стегнул кнутом своих лошадей и уехал.
Вивиана торопливо переоделась во все сухое и накинула на себя старое теплое пальто Чесли. Мокрый снег сменился холодным проливным дождем, который словно из ведра поливал дорогу.
– Скоро стемнеет, миледи! – прокричал, перекрывая шум дождя, Уордел, помогая Вивиане сесть в седло.
Вивиана кивнула и крикнула в ответ:
– Жди лорда Уинвуда! – Круто развернув коня, она ускакала.
Куин сидел в своем кабинете, пытаясь разобраться в старых хозяйственных книгах отца. Неожиданно в комнату ворвался Генри Херндон. С его пальто и шляпы стекали потоки воды.
– Черт побери! – воскликнул Куин, вскакивая со стула. – Что вас принесло в такую погоду?
Херндон постарался как можно быстрее объяснить, что произошло. Ужас охватил Куина.
– Через два-три часа наступит полная темнота, – с беспокойством проговорил он. – Нельзя терять время. Вызовите кого-нибудь, пусть приведут мне лошадь.
– Я уже распорядился на конюшне о вашей лошади и моей, – ответил Херндон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77