ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Брент решил повременить, хоть это давалось ему нелегко.
Он долго размышлял и, кажется, понял, почему отец Кэролайн так стремился выдать ее замуж. Человек безупречной репутации, он не мог позволить, чтобы в его доме жила незамужняя дочь, лишенная девственности. Если бы об этом узнали в свете, его имя было бы навсегда запятнано.
Но теперь она поселилась в Мирамонте, под присмотром мужа, и Брент надеялся, что скоро она пригласит его в свою постель.
Краем глаза он видел, как она ковыряет вилкой в тарелке. Сегодня на ней было то же платье, что и в день их знакомства, но сейчас он смотрел на нее по-другому. Ее темные густые волосы были собраны в невероятно тугой узел на затылке, а платье, исключительно уродливое по цвету и фасону, с высоким воротом и длинными рукавами, плотно обтягивало ее пышную грудь и подчеркивало фигурку…
Брент уткнулся в тарелку.
— Я уеду завтра на рассвете, — холодно сообщил он, прожевав тост, — вернусь через неделю. Но я хочу, чтобы ты спал в доме, Дэвис. Нельзя оставлять женщин одних. Конюх кивнул.
— Кэролайн, — сказал Брент, отхлебнув чая, — меня ждет работа, но я хотел бы поговорить с тобой до отъезда.
Не дожидаясь ответа, он резко поднялся и повернулся к жене.
— Мне бы хотелось, чтобы ты ходила по дому с распущенными волосами, — небрежно заметил он. — Моя жена не должна выглядеть как старуха в свои двадцать пять.
— Старуха? Дэвис хихикнул.
Недда изобразила шутливую гримасу.
Глаза Кэролайн сузились до маленьких щелочек.
— Не понимаю, какое тебе дело до моей прически. — Она медленно поднялась из-за стола. — Я предпочитаю носить пучок, потому что иначе волосы падают мне на глаза.
— Недда найдет для вас пару ленточек, — вставил Дэвис с усмешкой.
Кэролайн сурово взглянула на конюха.
— Что вы понимаете в женских прическах?
— У меня есть несколько ленточек. Я их с удовольствием дам, леди Кэролайн, — пропела Недда.
Кэролайн раздраженно вздохнула.
— Спасибо, но это мои волосы, и мне нравится, как они уложены.
— А мне нет, — протянул Брент, глядя на нее в упор, — а ведь я твой муж и хозяин дома.
— Да, ты хозяин…
— У вас красивые волосы, леди Кэролайн, — ласково перебил Дэвис. — Жаль, что вы затягиваете их в такой тугой узел.
Брент видел, что его жена уже не на шутку начинает сердиться. Странно, но ему нравилось выводить ее из себя.
— А потом вы скажете, что мне следует возиться в саду в более изысканном наряде — например, в жемчугах и шелковом платье.
Он чуть не рассмеялся. Что может быть лучше этого платья, которое подчеркивает каждый изгиб ее тела? Кэролайн сверкала глазами. Лицо ее пылало, щеки были пунцовыми. Он невольно залюбовался! Ему понадобилось усилие над собой, чтобы сохранить видимость равнодушия.
— К сожалению, жемчуга мне не по карману, — заявил он, окинув ее внимательным взором. — Надеюсь, это не единственный твой наряд?
Кэролайн с негодованием подхватила юбки и направилась к двери.
— У меня много платьев, — бросила она через плечо. Взглянув на экономку, она слегка улыбнулась: — Спасибо, Недда, завтрак был замечательный. — С этими словами она вышла во двор.
Дэвис и Недда весело переглянулись. Не обращая на них внимания, Брент прошагал к той двери, в которую входил.
— Пойду покатаюсь верхом, — устало сказал он и удалился.
— Кажется, он собирался работать, — заметила Недда. Дэвис подмигнул экономке.
— Мой мальчик влюблен по уши.
— Это точно, — согласилась Недда, — и она тоже.
— Ты думаешь?
Она кивнула, потом нагнулась к нему и лукаво произнесла:
— Я с удовольствием понаблюдаю, как они будут ругаться, а потом обниматься.
Дэвис засмеялся и, подняв свою чашку, шутливо произнес:
— Ну теперь посмотрим…
Глава 4
Он сам не верил в то, что собирался сделать, поэтому чувствовал себя на редкость неуютно. Он был графом — прилично воспитанным и образованным. Никто никогда не догадался бы, о чем он собирался просить свою молодую жену.
Брент сидел за письменным столом и медленно листал свой гроссбух в ожидании Кэролайн, которая обещала скоро прийти. Проведя несколько дней в работе, он наконец понял, что сделал Регги с его богатством после того, как он, Брент, уехал на континент.
— Прости, что задержалась, но мне надо было… э… найти ленточки для волос.
Услышав ее глубокий, слегка хрипловатый голос, он быстро поднял глаза. Кэролайн стояла у двери в шелковом лимонно-зеленом платье с низким вырезом, обнажавшим соблазнительную ложбинку на груди. Ее темные волосы были свободно подвязаны на затылке, мягкие локоны обрамляли пылающие щеки.
У него перехватило дыхание. Она становилась все красивее… и все недоступнее.
Брент быстро отвел глаза и уставился на свой гроссбух.
— Теперь всегда делай такую прическу.
— Хорошо. — Она медленно подошла к нему и после долгого молчания робко спросила: — Ты расскажешь мне, что здесь случилось, Брент?
Он озадаченно посмотрел на нее.
Кэролайн обвела взглядом комнату и развела руки в стороны.
— Я имею в виду Мирамонт. Что произошло?
Он глубоко вздохнул и тяжело откинулся на спинку кресла.
— Я думал, Дэвис и Недда тебя просветили. Она пожала плечами.
— Они ничего мне не рассказывали. Он не сводил с нее глаз.
— Несколько месяцев назад я уехал на континент, чтобы послужить английской короне, и оставил Мирамонт на попечение моего кузена Реджиналда Кента. Я собирался вернуться прошлой весной, но мне неожиданно пришлось задержаться во Франции.. В прошлом месяце я приехал домой и обнаружил, что мой кузен без моего ведома распродал все мое имущество, чтобы оплатить свои карточные долги.
— Зачем ты ездил во Францию? — осторожно спросила она.
— Я помогал герцогу Веллингтону сражаться с Наполеоном Бонапартом при Ватерлоо.
Кэролайн удивленно раскрыла глаза. Он сказал это ровным, ничего не выражающим тоном, но она внимательно следила за лицом Брента и заметила затаенную боль, мелькнувшую в его глазах. Он стиснул челюсти, желая оставаться спокойным.
Теперь она знала, почему он был таким худым и изможденным, когда они впервые увиделись. Оказывается, ее муж был на войне. Она не знала, что сказать.
Он быстро встал. Его манеры опять стали небрежными.
— Просмотри, пожалуйста, мои записи.
— Конечно, — сказала она, не подумав, и медленно подошла к нему.
— Взгляни-ка на эти цифры, Кэролайн, и проверь, не допустил ли я ошибок в расчетах.
Она несколько раз моргнула.
— Что?
Брент чуть заметно улыбнулся:
— Я хочу, чтобы кто-то другой перепроверил эти цифры. Перед отъездом я должен знать точное положение дел в моем поместье. Нам нужны не только слуги. Я задумал переустройство Мирамонта.
Она была поражена.
— Ты… ты просишь меня разобраться в твоих финансах?
Он нагнулся к ней и понизил голос:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55