ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Джина легонько сжала руку, повернулась и вышла. Нетерпеливо сбежав по ступенькам, она направилась в гостиную, где ее ждала Анна.
- Анна, надеюсь, ты хочешь сказать мне что-то важное, - вместо приветствия бросила Джина. - Я очень занята и...
- Мне кажется, вы найдете время, чтобы выслушать меня. - Служанка из Линдо Виста была похожа на кошку, только что проглотившую канарейку.
Джина немедленно заинтересовалась и села рядом с Анной.
- Это касается Сабеллы Риос...? - Джина не смогла выговорить «Бернет». - Ты обнаружила что-то?
- Да! - От возбуждения Анна затрясла головой. - Мисс Джина, вы не поверите, что я подслушала сегодня утром!
- Что же? Говори! Расскажи мне все!
Анна Галаджер глубоко вздохнула, а затем принялась быстро, захлебываясь словами, пересказывать разговор между Сабеллой Риос Бернет и Кармелитой Ривьера.
Слушая Анну с приоткрытым от удивления ртом, Джина чувствовала, как кровь сильнее течет по венам, а сердце лихорадочно бьется в груди.
Анна закончила рассказ и гордо выпрямилась, ожидая похвалы Джины.
- Берт... Я должна рассказать Берту...
- Я случайно узнала, - как бы про себя заметила Анна, - что мистер Бернет сегодня поехал в Капистрано на совет директоров банка.
- Сегодня утром? Но уже пять часов.
- Сегодня днем он встречался с джентльменом из Лос-Анджелеса для обсуждения какого-то дела. Гидро... гидрол... ну, в общем, связанного с водой.
- Значит, Берт все еще в городе?
- Я почти уверена в этом. Я подслушала, как за завтраком он сказал Капли Риксу, что вернется домой не раньше семи часов вечера, так что...
- Хулио! - Джина вскочила на йоги и выбежала в коридор. - Хулио, иди сюда немедленно!
Старый Хулио, бросив на столе недопитую чашку кофе, выбежал из кухни.
- Si, senorina?
- Хулио, отправляйся в гостиницу, найди Берта Бер-нега, скажи ему, чтобы он обязательно зашел ко мне! Это вопрос жизни и смерти!
- Жизни и смерти, - повторил слуга.
- Да. Если ты упустишь его, я отправлю тебя в Мексику, где ты проведешь остаток дней, обирая овощи на полях под жарким солнцем. А сейчас иди!
- Si, si, - бормотал испуганный старик, ковыляя к выходу.
В коридор вышла Анна Галаджер.
- Надеюсь, я оказала вам услугу, мисс де Темпл.
Анна ожидала вознаграждения, возможно, приглашения вернуться в дом к сенатору на более выгодных условиях.
- Можешь идти, - рассеянно проговорила Джина. - Мне надо переодеться перед приходом Берта. - Джина рассмеялась немного визгливо. - Думаю, ему в конце концов потребуется утешение.
Бегом Джина поднялась на второй этаж, лихорадочно обдумывая предстоящий вечер. Когда они останутся вдвоем, она с удовольствием расскажет Берту, как его лживая сука-жена обманула его. Только вначале необходимо удостовериться, что на столе достаточно вина, чтобы облегчить ему боль. И, разумеется, она сама предложит свою помощь. Пусть отец и дон Мигель Андрее Амаро убираются к черту. Они могут ужинать без нее. Она, как надеялась Джина, будет занята всю ночь!
Войдя к себе в спальню, Джина увидела Франко, развалившегося на диване. Совершенно позабыв о своем посетителе, Джина сейчас была разъярена представшей перед глазами картиной.
- Что ты делаешь? Тебе нельзя быть здесь! Кто-нибудь заметит нас!
- Милая, подойди сюда и раздень меня.
- Раздеть тебя? Да ты в своем уме? Ты должен уйти. Прямо сейчас. Я ожидаю гостей.
- Джина, моя дорогая, у тебя только что была посетительница. Сейчас моя очередь.
- Нет, Франко, сейчас моя очередь. - Джина высокомерно улыбнулась - Ты уйдешь сам или я должна приказать, чтобы тебя выставили за дверь?
Улыбка Франко была не менее высокомерной.
- Есть лишь один способ заставить меня уйти. - Его рука потянулась к пуговицам на брюках.
- О Боже мой! - вскричала Джина, мечтая, чтобы он оказался подальше от ее дома.
Она опустилась на колени перед ним и расстегнула его брюки. Когда ее голова наклонилась, Франко положил руку ей на волосы. Он ухмылялся.
Джина так спешит - значит, ему не следует торопиться. Франко стоял, улыбался и гадал, как долго он может продержаться и как долго продержится она. Его взгляд упал на часы на каминной полке, он засек время.
Пять минут. Шесть. Семь.
Франко про себя проговаривал слова любимых испанских баллад, старательно отвлекая себя.
Десять минут. Двенадцать. Пятнадцать.
Прошла двадцать одна минута, прежде чем он сжалился над Джиной. Перестав контролировать себя, Франко уже через несколько минут стонал и вздрагивал от удовольствия.
Джина подняла голову. Ее глаза гневно блестели. Вытерев рукавом блестящий от влаги рот, она процедила:
- Сукин сын! Ты делал это нарочно!
- Делал что, querida? - Франко пожал плечами. - Я не понимаю.
Джина резко встала.
- Ты не мог бы уйти? - Она указала на балконную дверь. - Иди и держись подальше... и, кстати, можешь забыть о динамите.
- Забыть о взрывчатке? - Франко медленно застегивал брюки. - Почему? Что-то изменилось?
- Все изменилось! - В голосе Джины отчетливо звучала радость. - Я получу назад своего мужчину.
- Кого? Берта Бернета? - цинично рассмеялся Франко, - И как именно ты собираешься избавиться от прелестной Сабеллы Бернет?
Подталкивая его к двери, Джина облизала губы кончиком языка и сказала:
- Всего лишь пригласив се мужа на чай.
Глава 34
В пять часов того же дня Сабелла Риос Вернет была так счастлива, как может быть счастлива лишь молодая, здоровая и влюбленная женщина. Никогда в самых сокровенных девичьих мечтах она не представляла себе, что существует такое счастье.
Этот теплый ясный осенний день стал самым лучшим днем ее жизни. С ним не может сравниться ни день свадьбы, ни волнующие дни в Сан-Франциско, ни даже идиллические дни на отдаленном острове Каталина.
Этот день, когда она впервые искренне обнимет своего мужа, она запомнит на всю жизнь.
Сабелла с нетерпением ожидала вечера и тщательно готовилась к нему. Марте было велено приготовить любимые блюда Берта. Блантон, выполняющий обязанности дворецкого в доме, проверял, как выполняются его приказы. Доставлено ли нужное вино из подвала? Хорошо ли отполировали панели красного дерева? Перенесен ли в покои хозяев маленький столик на двоих?
Сама Сабелла занялась собой. Она дольше обычного нежилась в ванне, вымыла длинные светлые волосы, долго вместе с Кармелитой выбирала платье.
Сабелла хотела выглядеть не слишком искушенной, но и не наивной, не слишком юной, но и не умудренной жизнью, просто и одновременно нарядно одетой - одним словом, счастливой молодой женой преуспевающего владельца ранчо, которая только что узнала, что ждет их первого ребенка.
Наконец они остановились на платье из розового бархата с длинными рукавами и высоким воротником под горло, плотно облегавшем полную грудь Сабеллы и подчеркивавшем тонкую талию. Сабелле понравился покрой платья - соблазнительный и дерзкий:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60