ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Опознали ее главным образом по ребру. Следов катализаторов не нашли. Никто не смог также объяснить, каким образом в ванной могло появиться пламя высотой в восемь футов, от которого загорелся второй этаж. Туалетных шкафчиков для этого было явно недостаточно. По данным Национальной службы погоды, никакой грозы в указанном районе не наблюдалось, так что молния стать причиной возгорания не могла.
Я все еще сидела перед компьютером со стаканом темного пино, когда около часа ночи позвонил Марино.
— Не разбудил?
— Разве это важно? — Я улыбнулась, потому что он всегда задавал этот вопрос, когда звонил в неурочное время.
— За Спарксом числилось четыре «мак-10» с глушителями, которые он купил якобы по шестнадцать сотен за штуку, мина «клеймор» за одиннадцать сотен и «МП-40». И еще девяносто гранат без заряда.
— Я слушаю.
— Говорит, что собирал всякое барахло времен Второй мировой, как и бочонки с бурбоном, которые прикупил по дешевке на заводике в Кентукки. Кстати, этот заводик пять лет назад отдал концы. Впрочем, за бурбон его разве что пожурят, потому что в свете всего прочего до таких мелочей никому и дела нет. Оружие зарегистрировано, налоги уплачены. В общем, по этим статьям наш герой полностью чист. Правда, уоррентонский следователь вбил себе в голову, что Спаркс занимается нелегальной продажей оружия антикастровским группировкам в южной Флориде.
— У него есть для этого какие-то основания?
— Нет ни черта, но для тамошних копов он все равно что почтальон для собак. Нынешняя теория состоит в том, что сгоревшая девчонка прознала о его махинациях и у Спаркса не оставалось другого выхода, как только избавиться от нее, даже ценой потери всего имущества, включая лошадей.
— Если бы он занимался оружием, то не ограничился бы парой старых автоматов и кучкой болванок.
— Они там нацелились на него, док. Он давно мозолит им глаза, так что вопрос только во времени.
— Что слышно насчет пропавшего «калико»?
— А ты, черт возьми, откуда об этом знаешь?
— Насколько я понимаю, никаких следов, да?
— Ну, так он говорит, но откуда ты...
— Спаркс приезжал ко мне сегодня.
Марино надолго замолчал.
— И о чем шла речь? — спросил он наконец растерянным, как мне показалось, тоном. — Кстати, куда он приезжал?
— Ко мне домой. Без приглашения. Привез фотографии Клер Роули.
Марино снова замолчал, причем так надолго, что я уже испугалась, не оборвалась ли связь.
— Не обижайся, док, но ты уверена, что этот парень не пытается...
— Уверена, — коротко отрубила я.
— Ну и как? Ты можешь сказать что-то определенное исходя из этих фотографий?
Он отступил.
— Только то, что его подружка была необычайно красива. Волосы соответствуют волосам жертвы, рост и вес примерно тоже. Она носила часы, похожие на те, что я нашла на пепелище. В квартире, где она жила, ее не видели со дня, предшествующего пожару. В общем, для начала кое-что есть, однако выводы делать преждевременно.
— Уилмингтонская полиция пока смогла выяснить только то, что в университете есть некая Клер Роули. Точнее, появлялась там до прошлой осени.
— Что примерно совпадает по времени с разрывом между ней и Спарксом.
— Если только он не соврал, — уточнил Марино.
— Как насчет ее родителей?
— Никакой другой информации о ней университет не дал. Этого и следовало ожидать. Придется обращаться за судебным решением. Ты и сама знаешь, как бывает. Может быть, ты поговорила бы с деканом или кем-то еще, постаралась бы подойти помягче. Люди более склонны общаться с врачами, чем с полицейскими.
— Что известно о владельце «мерседеса»? Я так понимаю, он еще не объявился?
— Уилмингтонские копы установили наблюдение за его домом. Заглянули в окна, понюхали через почтовую щель, не пахнет ли чем. Пока ничего. Парень как будто сквозь землю провалился, а у нас нет законного основания взломать дверь.
— Сколько ему лет?
— Сорок два. Каштановые волосы, карие глаза, рост пять футов одиннадцать дюймов, вес сто шестьдесят фунтов.
— Да, но должен же кто-то знать, где он сейчас. Или хотя бы где его видели в последний раз. Нельзя же вот так запросто исчезнуть, и чтобы никто ничего не заметил.
— Нельзя, однако ему, похоже, удалось. К нему, как было назначено, приезжали клиенты. Их никто ни о чем не предупреждал. Не было ни звонков, ничего. Соседи не видели ни его самого, ни его машину по крайней мере неделю. Никто не заметил, как он уехал, был ли при этом один или с кем-то. Последней его, судя по всему, видела соседка, пожилая леди. Это было утром пятого июня, в четверг, перед пожаром. Они одновременно забирали газеты, помахали друг другу и поздоровались. По ее словам, он спешил и вел себя не так дружелюбно, как обычно. Вот и все, что у нас есть.
— Интересно бы узнать, не числилась ли среди его пациентов Клер Роули.
— Надеюсь, он еще жив.
— И я тоже.
* * *
Судебный патологоанатом не страж порядка, он объективный предъявитель улик, детектив-интеллектуал, чьи свидетели мертвы. Однако бывали ситуации, когда я не обращала внимания на статуты или определения.
Я всегда считала, что правосудие есть нечто большее, чем просто свод законов, особенно когда никто не обращает внимания на факты. В то воскресное утро у меня не было никаких оснований отправляться с визитом к Хьюи Дорру, кузнецу, который подковывал лошадей Кеннета Спаркса за два дня до пожара. Кроме разве что интуиции.
Я ополоснула чашку в раковине под звук колоколов первой пресвитерианской церкви, потом, порывшись в бумагах, отыскала номер телефона, который дал мне кто-то из пожарных инспекторов, и позвонила кузнецу. Самого Дорра застать не удалось, зато я попала на его жену.
— Он в Крозьере, — сказала она, услышав мое имя. — Будет весь день в Ред-Фезер-Пойнт. Это рядом с Ли-роуд, на северной стороне реки. Мимо не проедете.
У меня на сей счет было совсем другое мнение. Речь шла о том районе Виргинии, который состоял едва ли не из одних коневодческих ферм, и, говоря откровенно, на мой взгляд, они все походили друг на дружку. Я попросила женщину назвать хотя бы несколько ориентиров.
— Ну, на другой стороне реки, как раз напротив фермы, есть тюрьма. Та, знаете, где заключенным разрешено работать на молочных фермах.
К сожалению, я знала это исправительное учреждение слишком хорошо, потому что неоднократно бывала там раньше, когда кто-то из заключенных вешался у себя в камере или убивал товарища по несчастью. Получив от жены Дорра номер телефона, я позвонила на ферму, чтобы предупредить о своем визите и убедиться, что хозяева ее не станут возражать. Никто не проявил к моему делу ни малейшего интереса, что вообще-то характерно для людей, работающих с лошадьми. Мне лишь сообщили, что конюха можно будет найти на скотном дворе, крыша которого имеет зеленый цвет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88