ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

(обращаясь к Фазильо, который, завернувшись в плащ, проходит и грубо ее толкает локтями ). Осторожнее, молодой человек, вы чуть было меня с ног не сбили, Святая Дева! Опять! Ну, встаньте, пожалуй себе, передо мной, к самому эшафоту, лучшее место, (тихо Пепе ). Пепа, какой взгляд, глаза так и сверкают под шляпой.
Пепа . Это может быть сын одной из жертв окаянного, который пришел потешиться его казнью; это очень естественно. Но вот он! После дня причащения Святых Тайн, сей день для меня наилучший, Жуана. Благодарю тебя, Святая Дева, за доставление мне такого удобного места.
Множество голосов . Ах! Браво! Демонио! Проклятая собака! Смерть Хитано! Смерть!
Мужчина . Я даю двадцать пиастров за то, чтобы заступить место палача.
Другой мужчина . Я даю сорок, но я хотел бы его зарезать, чтобы видели кровь его.
Женщина (бросая богатые четки к ногам алькада ). Эти четки стоят сорок пистолей, я жертвую ими Богородице, с тем, чтобы мне позволили умертвить нехристя.
Фазильо (растаптывая четки и схватив сильно за руку женщину ). Молчи, женщина! Если жизнь тебе еще не постыла, молчи!
Хозяйка четок . Господи, Боже мой! Помогите, этот мальчишка мне ногти всадил в тело. Посмотрите, кровь течет.
Множество голосов . Тише! Полно-те вам, тише!
Идет Хитано, обремененный цепями. Он опирается на священника и вертит меж пальцев жасминную ветвь.
Мужчина . Наконец, вот и он! Не правда ли, приятель, что палач бледнее его?
Жуана . Иисусе! Отступник не хотел взять монаха; его сопровождает священник. Какой соблазн!
Один голос . Господа, вы впереди и вам виднее, скажите, как он одет?
Жуана . Весь в черном; он опирается на священника, потому что, видно, терпит от раны; да и цепи тяготят его! Господи! Вместо того, чтобы думать о вечности, он преспокойно себе нюхает жасмин.
Мужчина . Беззаконник! И в ус не дует. Смерть! Смерть!
Священник (приподнимая цепи Хитано ). Вам, должно быть, очень трудно, обопритесь на меня. Увы! Мы уже близко...
Хитано . К концу нашего пути... Но отсюда, какой веселый вид! Можно обозреть весь берег Сан-Лукара; прелестное зрелище!
Множество голосов . Смерть собаке! — Разрубить его по кускам.
Хитано . Не разберешь всех их криков; скажите мне, любезный священник, разве недавно выстроены эти новые батареи?
Священник . Да, но думайте...
Хитано . О смерти? О! Мой почтенный друг, вот этот приятель в красном камзоле думает за меня, довольно одного.
Мужчина . Распять его на кресте! Изжарить на горячих угольях!
Хитано . Из этих людей не легко сделать народ. Как солнце ясно! Как чисты небеса!
Священник . Да, мой друг, мой сын, Небеса; помышляйте о Небесах.
Хитано . Но, вот мы и дошли; прощайте, мой друг, дайте мне еще раз вашу руку. Примите этот цветок; вот все, что я имею, берегите его. Прощайте, мой почтенный друг.
Священник . Ах! С какой твердостью, с такой силой души! Какая участь могла ожидать вас!
Хитано (отирая слезу ). Правда, это странная участь.
Голос из толпы . О! Малодушный, он плачет. Смерть малодушному!
Хитано (продолжая с улыбкой ). Непостижимая вещь! Горькой насмешкой рока, под ножом только палача, я нашел искреннее участие, какого так пламенно искал в продолжение бурной моей жизни, тогда только я нашел Фазильо, Розиту и вас. От чего порой зависит добродетель? Добродетель! Вы заставили меня ей верить, добрый старец.
Народ . Смерть! Окаянный! Беззаконник! Почему долго медлят! Смерть!
Палач . Господин Хитано, народ теряет терпение.
Хитано . Мне очень прискорбно будет заставить ждать его милость, (протягивая руку к священнику ). Прощай, мой друг.
Священник . Я вас еще не оставлю.
Хитано (ставит ногу на ступень лестницы, Фазильо подходит к нему, хватает его руку и говорит глухим голосом ). Прощайте, командир, вы будете отомщены, отомщены ужаснейшим образом! Отомщены над всей этой чернью, и мною, одним мною. Теперь, умрите, я могу видеть вашу смерть не бледнея.
Тут молодой человек опускает складки своего плаща, выпрямляет голову, щеки его горят, и он обозревает толпу орлиным взглядом.
Хитано (тихим голосом, поднимаясь по ступеням ). Прощай, саго mio, Фазильо!
Жуана . Пресвятая Дева! Пепита, видела ли ты: этот молодой человек со сверкающими глазами говорил с проклятым?
Пепа . Я видела; он, конечно, укорял его в каком-нибудь преступлении; посмотри, какой у него теперь веселый вид, когда хотят надеть на шею окаянному его последний ошейник.
Мужчина . Ах! Вот, наконец, проклятый в креслах. Ты долго тут просидишь, если надобно будет тебе самому встать на ноги, собака!
Другой мужчина . Ах! Слава Богу, его шею вкладывают в железный обод, прикрепленный к шесту.
Жуана . Пресвятая Дева! Уж его затягивают (обращаясь к народу ). Но, господа, его уже душат?
Мужчина . Ну, что ж!..
Жуана . Но он святотатец? Нам надобно руку; нас обманывают, нас грабят.
Толпа . Конечно, руку, руку святотатца! Руку прежде смерти!
Громкий ропот, крики, волнение; палач, начинавший завертывать гайку на винте железного ошейника, останавливается. Алькад советуется с Юнтой.
Алькад . Точно, мы позабыли, это наша ошибка.
Член Юнты . Эдак мы никогда не окончим; это продолжится еще два часа, а у каждого из нас свои занятия.
Алькад . Любезный друг, ведь мы не так часто имеем случаи угождать этим крикунам; почему не согласиться на их желание? Это минутное дело и по сердцу народу.
Священник (Хитано, все еще привязанному к креслам ). Мой друг, мой сын, простите им, фанатизм ослепляет их.
Хитано . Это я вижу. Но мне ведь одну только отрубят!
Фазильо (громким голосом ). Браво! Народ, браво! Изобретай пытки, ты получишь достойное возмездие.
Жуана . Бедняжка, молодой человек! Он говорит правду, Бог вознаградит нашу ревность, Святая Дева!
Фазильо (смеясь ). Да, голубка, Бог или бес.
Жуана . Господи! Какой взгляд!
Толпа . Руку, руку святотатца, проклятого!
Алькад (к народу ). Господа, прошу на минуту выслушать меня, (визгливым голосом ). Праведный суд, живой и священный символ Божества, есть не пустое слово: нет, господа, суд вы видите изображенным в лицах верховных членов Юнты. Итак, этот суд постановляет себе долгом согласоваться с волей народа, мудрого защитника веры и престола.
Толпа . Viva! Viva!
Алькад . Итак, господа, Юнта...
Священник (прерывая его ). Ради Неба, государь мой, вспомните, что этот несчастный ожидает смерти, там, на эшафоте!
Алькад . Я знаю, что говорю. Итак, господа, Юнта взвесила, обдумала, обозрела в своей глубокой премудрости объявленное вами требование: и зрите господа, что только благо, польза, выгода народа есть единственная пружина всех наших действий; зрите, что установленные вашим королем власти желают душевно следовать отеческим его наказам, отеческим наказам того, кто носит вас всех в своем сердце, как одно обширное семейство. (Алькад мало-помалу растрагивается ).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45