ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дэйв внимательно смотрел на нее:
— Да, миз Син, я получил удовольствие прошлой ночью. Признаться, больше мне понравилось то, что было после урока. Очень понравилось. Я счастлив, что мне довелось пережить такое. — Он загадочно улыбнулся.
— В таком случае, может, моя теория развлечений, как ты только что выразился, имеет определенный смысл? Ведь развлекаться можно по-разному. Представь себе: приятная прогулка верхом, милый разговор с Боннером, а затем — пикник, на котором ты сможешь по-настоящему расслабиться. Разве это не заманчивое предложение?
Дэйв покачал головой:
— Ты удивляешь меня, Син. Если бы ты хоть раз побеседовала с Боннером, то знала бы, что с этим человеком нельзя разговаривать спокойно. У него взрывной темперамент!
— Такое впечатление, что ты описываешь одного инженера, которого я очень люблю. Его имя — Дэйв Кинкейд, — улыбнулась Синтия. — Представь себе, я еще не встречала мужчины, с которым не могла бы найти общий язык. Не пытайся принизить мои… женские способности.
— Послушайте, миз Син, ваших женских способностей недооценить невозможно. Особенно после прошлой ночи. Я согласен — вы можете уговорить кого угодно. Хорошо, пойду оседлаю лошадей.
Вскочив, Синтия обежала вокруг стола, обняла Дэйва и поцеловала его, — Я буду готова через пятнадцать минут! Дэйв с тоской посмотрел на груду грязной посуды, сваленной в раковину.
— А как же быть с посудой? — спросил он.
— Послушай, Дэйв, я пыталась объяснять тебе Долгое время — ты должен стать более гибким. Грязная посуда будет здесь же, когда я вернусь. Если я задержусь, чтобы перемыть ее, тебя уже здесь не будет.
Синтия переоделась в костюм для верховой езды и приготовила корзинку с провизией. Дэйв оседлал лошадей.
— Шон прислал мне сообщение, — сказал он, подтягивая стремена для Синтии. — Прошлой ночью, к счастью, с колеей ничего не случилось. Интересно, что Боннер готовит нам на сей раз?
— Думай о хорошем, Кинкейд, — посоветовала она. — Вдруг он послушает нас?
Выезжая из лагеря, Кинкейд передал Пэту О'Харе письмо для Элизабет.
— Пэт, — обратился к нему Дэйв, — я написал об этом в письме, но, пожалуйста, когда увидишь мисс Маккензи, попроси ее поскорее прислать сюда федерального судебного исполнителя. Чем раньше он будет здесь, тем быстрее прекратятся случаи нападения на колею.
— Непременно сделаю это, приятель, — пообещал Пэт, подмигнув Синтии. — Хороший сегодня денек, дорогая.
— Да, Пэдди, утро отличное. Передай, пожалуйста, сестре, что я люблю ее, скучаю по ней и целую ее, — попросила Синтия.
— С превеликим удовольствием, дорогая, — сказал Пэт.
— Думаю, лучше бы ты сделал это, Дэн, — засмеялась Синтия, обращаясь к кочегару. — Ты моложе и красивее этого старого ворчуна. Только не забудь смыть угольную пыль, прежде чем отправишься к моей сестре. Да свидания, мальчики.
Когда девушка помахала им на прощание, О'Хара дал два свистка.
— Есть хоть один мужчина, из которого ты не смогла бы свить веревку? — спросил Дэйв, когда они проезжали через рощу.
— Только ты, Кинкейд.
Молодой человек посмотрел на девушку:
— Я говорю серьезно, Син.
— Мне кажется, ты понимаешь меня лучше, чем все мужчины, которых мне довелось встретить до тебя.
Дэйв усмехнулся:
— Не думаю, что родился тот мужчина, который сможет понять тебя. Я знаю, что стал ближе к вам, миз Син, но я был бы волшебником, если бы до конца понял вас.
— Не хвались, Кинкейд. Я же сказала, что ты понимаешь меня лучше, чем другие мужчины. Но мне было бы неприятно думать, что во мне не осталось ничего таинственного. Зато я знаю тебя как облупленного.
— Да, и это беспокоит меня. Но раз уж ты разжевала меня, когда сочтешь нужным выплюнуть?
— Если это тревожит тебя, Дэйв, то ты понимаешь меня хуже, чем я думала.
Они проехали чуть больше пяти миль, как небо вдруг потемнело.
— Кажется, будет гроза, — заявил Дэйв. — Полагаю, о пикнике можно забыть.
Синтия поглядела на облака, быстро несущиеся по небу. Низкий раскат грома и молния, сверкнувшая прямо перед ними, словно подтвердили слова Кинкейда.
— Может, нам повернуть назад? Не думаю, что Боннер предложит нам укрытие, — пробормотал Дэйв.
На землю стали падать крупные капли дождя, и путники предпочли спрятаться под деревьями. Не прошло и нескольких минут, как на землю обрушились потоки воды, небо почернело и освещалось лишь частыми вспышками молний. Вдруг одна молния попала в дерево, недалеко от которого они стояли. Одновременно загрохотал гром, и конь Синтии испуганно попятился. Она потянула на себя поводья, чтобы успокоить испуганное животное.
Когда следующая молния осветила окрестности, Дэйв быстро осмотрелся в поисках укрытия.
— Кажется, впереди виднеются какие-то скалы и, по-моему, в одной из них есть дыра.
Сверкнула еще одна молния, в свете которой они отчетливо увидели углубление, темневшее в серой скале.
Пришпорив лошадей, путники галопом поскакали к пещере. Дэйв вошел в нее первым. Осмотревшись, он махнул Синтии, взял лошадей под уздцы и ввел их в пещеру.
Синтия ждала, пока ее глаза привыкнут к темноте, чтобы осмотреть пещеру. Вскоре она рассмотрела, что в ширину пещера была футов пятнадцати, но в длину, похоже, уходила очень далеко.
— Дэйв, как ты думаешь, это пещера или шахта? — спросила она.
— Скорее пещера, — произнес Кинкейд. — Мы точно узнаем это, когда разведем костер.
— Надеюсь, здесь никого нет. Одному Господу известно, кого гроза могла привести сюда, — покачала головой девушка.
— Думаю, лошади встревожатся, если учуют кого-то.
— А я думаю, что, оказавшись в укрытии, они совершенно успокоились.
— Пойду к деревьям — поискать дров, — заявил Дэйв.
— Но это же бессмысленно, — пробормотала девушка, обняв Кинкейда и прижавшись к нему, чтобы согреться.
— Надо снять мокрую одежду, иначе мы простудимся, — сказал он. — Надеюсь, мне удастся найти дровишек.
— Будь осторожен, Дэйв.
Кинкейд ушел, а девушка осмотрелась по сторонам. К счастью, ей удалось найти несколько сухих веток и листьев. Сложив их в кучку и подыскав пару подходящих камешков, Синтия принялась высекать огонь.
Но она дрожала так сильно, что могла лишь тереть камни друг о друга. Ей, правда, удалось высечь искру, но она тут же погасла. Зубы стучали, руки тряслись, но она не сдавалась и пыталась развести огонь.
— Ч-черт! — пробормотала она, готовая бросить все. Но вдруг листья задымились. Отбросив камни, Синтия подсыпала сухих листьев в едва тлевшее пламя.
В пещеру вернулся Дэйв. Он основательно промок, зато высыпал перед Синтией целую охапку хвороста. Девушка с ужасом смотрела, как крупные капли воды падают в ее костер. Огонь с шипением погас. Вздохнув, она вновь взялась за свои камешки.
— Попробуй вот это, — промолвил Дэйв, бросая ей коробок спичек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81