ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Я понимаю, мэм, – с горечью сказала Анцилла. – Все думают, что я пытаюсь его на себе женить, да?
– Не нужно обращать внимания на злобные выпады. Я так не считаю. Наоборот, меня беспокоит то, что он не дает вам покоя. Если бы на месте сэра Уолдо был какой-нибудь другой джентльмен, то я бы поняла его поведение как недвусмысленное ухаживание и была бы готова в любую минуту пожелать вам счастья – потому что вы не можете скрыть от меня, моя дорогая, что вы к нему далеко не равнодушны. Это меня ничуть не удивляет – немногие женщины обладают такой сильной волей, чтобы ему противостоять. Даже я сама – хотя, разумеется, он не давал мне никакого повода! – чувствую его обаяние. Мне кажется, он опасно привлекателен, и найдется немало женщин, влюбленных в него по уши.
– Это миссис Миклби сказала вам, мэм?
– Да, ссылаясь на свою лондонскую кузину. Я приношу свои извинения за то, что так полагаюсь на слухи, но они в некоторой степени были поддержаны Линдетом – только поймите правильно – без всякого намерения бросить тень на своего кузена! Он часто говорит о сэре Уолдо, и всегда с восхищением – даже, я бы сказала, с гордостью! К тому же нельзя забывать, дорогая мисс Трент, что сэр Уолдо принадлежит к определенному кругу, который считается одним из самых элитарных. На самом деле он является его лидером, и он в большой степени человек высшего света. Вы должны знать, может быть, даже лучше, чем я, что манеры и зачастую поступки таких людей основываются на принципах, не всегда совпадающих с теми, которыми руководствуются в более скромных кругах.
– Вы хотите предупредить меня, что сэр Уолдо человек свободных нравов? – напрямую спросила Анцилла.
– Нет! Ради всего святого, конечно, нет! – воскликнула миссис Чартли. – Вы не должны думать… дорогая моя, без сомнения, у него были – как бы это назвать? – свои маленькие приключения, но не думайте, что я подозреваю его, что он… что он…
– Собирается предложить мне карт-бланш? Так вроде бы это называется? Обещаю вам, что я никогда бы на это не пошла!
Миссис Чартли эти слова повергли в еще большее замешательство.
– Нет, нет! Я не думаю, что он замышляет что-то, что может хоть как-то вам повредить! Чего я боюсь – так это того, что он может причинить вам зло неумышленно, не сознавая, что вы можете влюбиться гораздо сильнее, чем он предполагал. Помните, что он привык общаться с женщинами, хорошо понимающими правила игры, в то время как вы, и я рада это отметить, с ними не знакомы. Он подумал, что вы так же прекрасно понимаете азбуку флирта, как и лондонские дамы, тем более, что вы уже не маленькая девочка. Я убеждена, он не стал бы играть чувствами девушки, зная, что она такая неопытная!
– Вы не слишком высокого мнения о нем, не так ли, мэм? – спросила Анцилла, вымученно улыбаясь.
– О, вы не правы! В некотором смысле я его ставлю очень высоко! – быстро возразила миссис Чартли. – Могу сказать с полным основа… – слегка покраснев, она оборвала себя на полуслове и добавила: – Я хочу сказать, моя дорогая, чтобы вы были более осторожной. Не обращайте слишком много внимания на его любезности и всегда помните, что ему тридцать пять или тридцать шесть лет, он красив, богат, изыскан и все еще не женат!
Мисс Трент начала натягивать перчатки.
– Я помню об этом, – сказала она тихим голосом. – Я очень признательна вам за доброту, с которой вы… предупредили меня, мэм, но уверяю вас, в этом не было никакой необходимости! Вы не сказали мне ничего такого, чего я не говорила себе сама. – Она поднялась. – Мне пора. Сожалею, что не могу сказать вам ничего определенного по вопросу, который вас мучает, но я не думаю, что сэр Уолдо будет чинить какие-нибудь препятствия на пути к счастью Линдета.
– Благодарю вас; надеюсь, вы правы. Вы приехали в двуколке? Я провожу вас до двора. Кстати, как закончилась история с планом мистера Кальвера насчет Хэрроугейта?
Представляю, каково вам пришлось! Мы узнали об этом от Линдета, и, судя по тому, чего он не сказал, я поняла, что Теофания была сильно разочарована отказом тети. Анцилла рассмеялась.
– Сильно, мэм? Просто кошмарно! Лорд Линдет, поняв, что надвигается буря, счел за лучшее ретироваться. Я так полагаю, больше мы об этом плане не услышим.
– И слава Богу! Довольно легкомысленная идея! Мне кажется, вы бы предпочли поменьше видеть этого молодого человека.
– Я, конечно, не могу сказать, что в восторге от мистера Кальвера, но должна отдать ему должное: как только он увидел, что миссис Андерхилл не одобряет его план, он тут же оставил эту тему. Признаюсь также, что отнеслась к нему с гораздо большей симпатией, когда он признался мне, что предложил свой план, не подумав, чтобы отвлечь Теофанию, в чем сам тут же раскаялся. Он заверил меня в том, что если понадобится, найдет сотню предлогов, по которым этот план будет неприемлем! При этом он был очень корректен, в чем, надо признать, ему никогда нельзя было отказать.
На этой ноте они и расстались. Миссис Чартли, подождав, пока Анцилла сядет в двуколку, пошла по садовой дорожке обратно к дому. Анцилла выехала из ворот и повернула на деревенскую улицу. Не успела ее лошадка перейти на рысь, как из-за ближайшего поворота показался фаэтон, запряженный четверкой гнедых. Зная, что она как на ладони видна от дома священника, мисс Трент в замешательстве смотрела, как сэр Уолдо придерживает своих лошадей, явно собираясь остановиться рядом с ее двуколкой. Ей не оставалось ничего другого, как смириться с этим, потому что пустить рысью свою лошадь в этот момент было бы настолько невежливо, что сэр Уолдо решил бы, что она избегает встречи с ним.
В следующее мгновение фаэтон уже стоял рядом с двуколкой так близко, что если бы она не знала, кто правит фаэтоном, она бы испугалась, что колеса могут зацепиться; слуга спрыгнул на землю и побежал к лошадям, а сэр Уолдо, приподняв шляпу, вежливо ей улыбнулся.
– Добрый день, мэм! Я родился под счастливой звездой! Появись я минутой позже, я не встретил бы вас! Я и так уж за последнюю неделю привык считать себя полным неудачником!
– Да, – ответила она, пытаясь, чтобы ее слова звучали естественно. – Так же считает и Шарлотта. Вы направляетесь в Лидс?
– Совершенно верно. У вас есть какие-нибудь поручения для меня?
– Нет, спасибо, никаких. Не смею вас задерживать.
– У меня такое впечатление, что это я вас задерживаю, – сказал он насмешливо.
Она улыбнулась, однако ответила серьезным тоном:
– Ну, в любом случае, мне нужно спешить – я засиделась у миссис Чартли. И у вас, наверное, много дел в Лидсе.
– Не слишком. Должен сказать, я уже близок к завершению всех работ.
– Должно быть, вы сильно устали от всего этого. Строители закончили свою работу?
– Нет еще. Я провожу довольно значительную реконструкцию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95