ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Да, совпадают. Только в списке Пола номера двадцати тысяч.
– Значит, половину шантажист оставил себе на накладные расходы, – усмехнулся Мейсон и достал две купюры, полученные от посыльного. – А эти, Делла, не фигурируют в списке?
Секретарша взяла банкноты и быстро посмотрела на номера.
– Шеф, ты предвидел это? Они тоже из списка.
– Я догадывался, – усмехнулся адвокат и повернулся к Дрейку, протягивая ему приглашение на партию в покер. – Как тебе это понравится, Пол?
Дрейк ознакомился с содержанием письма и вернул листок адвокату.
– Мне это совершенно не нравится, Перри.
– Ладно, детали обсудим за ужином. Дай своим людям задание – немедленно выяснить, что расположено по этому адресу, скорее всего, это частный дом. Пусть выяснят кому принадлежит и все про хозяина этого дома. Прямо сейчас пошли людей – столько, сколько понадобится, хоть всех, что у тебя есть, к этому дому. Пусть перекроют каждую щелку.
– Ты, что – собираешься отправиться туда? Да это все равно что самому засунуть голову в гильотину.
– Пол, неужели ты думал, что я могу отказаться от подобного предложения? – усмехнулся адвокат. – Но принять разумные меры предосторожности никогда не мешает.
– Парни должны быть при оружии? – мрачно спросил Дрейк.
– На твое усмотрение.
– Хорошо, еще что-нибудь?
– Иди, распорядись, и присоединяйся к нам, мы с Деллой подождем тебя внизу. Все остальное обсудим за ужином.
– Если все остальное будет в таком же стиле, то ужин в меня просто не полезет, – заметил Дрейк, открывая дверь в коридор.
– Мы придумаем что-нибудь, чтобы поднять твой аппетит, – заверил Мейсон, подмигнув Делле.
Через десять минул Пол Дрейк присоединился к Мейсону и Делле Стрит, ожидавших его в холле здания, они вместе вышли на улицу и пешком отправились в ресторанчик «На перекрестке у Мэддисона», где их прекрасно знали.
Официантка быстро положила перед ними вилки и ножи, поставила масло и подала меню. Мейсон заказал всем салат из креветок, консоме и бифштексы.
– И пожалуйста, три бакарди, – добавил Мейсон, улыбнувшись Делле.
– Два, – поправил Дрейк. – Мне принесите бурбон. И еще кусок пирога с мясом. – Ужинаем за твой счет, Перри? – спросил он, когда официантка отошла.
Мейсон утвердительно кивнул.
– Надо было заказать двойной бурбон, – вздохнул детектив. – И двойной кусок пирога.
– Подкрепляйся как следует, Пол, – усмехнулся Мейсон. – Ночь предполагается бурной. Мистер Реймс затеял серьезную игру. Ты получил его фотографию?
– Еще нет. Мои парни пока не могут его найти, он поехал по фермам, где у него заключены контракты, вернется только завтра. Так сказали в его офисе.
– Вот как, – усмехнулся адвокат. – А он тем временем вознамерился поиграть со мной в покер. Пол, ты составишь мне компанию?
– Ты все-таки решил идти туда? – мрачно спросил Дрейк.
– Разумеется. Вся жизнь – игра в покер. Похоже, кто-то собирается продемонстрировать мне этот тезис на практике.
– Реймс?
– Если он… Не знаю, мне почему-то кажется, что всем руководит более крепкая рука.
– И чья?
– Если бы знал – честное слово сказал бы, – невесело усмехнулся адвокат. – Ты послал людей на Кроклин-авеню?
– Дом сейчас будет взят под наблюдение. Со временем туда подтянется достаточно парней, чтобы и мышка не проскочила. Все машины и посетители, сразу же будут зафиксированы – у машин проверят номера, людей обеспечат «хвостом».
– Я надеюсь на тебя, Пол.
Официантка принесла заказ и какое-то время все занимались салатом.
– Пол, помнишь один из твоих оперативников изображал как-то раз меня, когда Холкомб со свидетелем хотели провести опознание. По-моему, его звали Джерри Ландо.
– Да, он и сейчас на меня работает, а что?
– Ему можно доверять?
– Вполне.
– То есть он не будет болтать попусту?
– Перри, отвечать стопроцентно можно только за себя. Но Джерри не из таких, я могу ручаться за него с высокой степенью уверенности, что он не подведет.
– Ты достал пузырьки с кровью, как я просил?
– Их привезут ко мне в контору через полчаса, может чуть раньше, – ответил Дрейк.
– Прекрасно. Пусть твой Джерри Ландо обеспечит себе такие же как у меня костюм, плащ и шляпу на сегодняшнюю ночь и будет наготове. Дай Делле номер телефона, по которому я смогу с ним связаться.
– Ты хочешь, чтобы он вместо тебя пошел в полночь к Реймсу?
Мейсон расхохотался.
– Нет, Пол. Я пойду сам – не могу же я отказать в предложении сразиться в покер с достойным противником. Сейчас я думал о своем клиенте.
– О Трэгге?
– Да о нем.
– И что?
– Для нас очевидно, что он не убивал, не так ли?
Делла и Дрейк утвердительно кивнули.
– И столь же очевидно для полиции, что убил Билла Никсона именно Трэгг, не так ли? Полицейские привыкли верить доказательствам и отпечаткам пальцев на орудии убийства, поколебать их уверенность будет нелегко. Тем более – поколебать уверенность присяжных заседателей.
– И что ты надумал?
– Продемонстрировать другой возможный вариант.
Дрейк хотел было что-то спросить, но в этот момент к нему подошел метрдотель и что-то прошептал на ухо. Дрейк посмотрел на Мейсона.
– Перри, меня разыскивает мистер Ричардс, – сказал он. – Ты не хочешь пройти со мной к аппарату?
– Извини, Делла, мы скоро вернемся, – сказал адвокат, вставая из-за стола.
Мейсон и Дрейк вернулись минут через десять.
– Все в порядке? – спросила Делла.
– Да, – ответил адвокат. – После расскажу. Поторопись с ужином, Пол, у тебя еще много дел.
– А я что делаю? – возразил Дрейк с набитым ртом.
Поужинав, они вместе вернулись в здание, поднялись на лифте и разошлись по кабинетам – Дрейк отправился в свой маленький кабинет, заставленный столом с четырьмя телефонами, двумя огромными шкафами и стульями. Мейсон с Деллой вернулись в свой просторный офис.
– Делла, дай мне дело Сюзанны Бакстон, – попросил адвокат Деллы.
– Это дело Мадлен Кроушби, – поправила секретарша. – Шеф, а почему бы тебе не отправить эти две десятки, взятые у посыльного капитану Карпету? Ведь ты сказал, что он выразил желание нам помочь? Вот пусть поговорят с посыльным и поищут этого толстяка…
– Делла, не забывай, что мистер Реймс наш клиент, – напомнил адвокат.
– Клиент! – фыркнула секретарша. – Он обильно смазывает веревку салом, чтобы она плотнее затянулась на твоей шее. Вот дело Мадлен Кроушби, шеф.
– Что-то папка тонковата, – заметил адвокат.
– Ты помнишь, что было полторы недели назад? – съязвила Делла. – Дневника мисс Роунстон теперь нет. Так что, в шантаже Сюзанны Бакстон мы все же виноваты, хотя и косвенно. Я изучила оставшиеся в папке документы и могу рассказать тебе вкратце, в чем заключалось дело.
– Не надо, – вздохнул Мейсон. – Вкратце я помню и так. Надо поговорить с Сюзанной Бакстон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46