ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Я хотел бы ее услышать.
— У Форри есть сестра, Китти, чудесная девушка. Мы с ней раньше не были знакомы. Вчера вечером она сюда ко мне пришла. Она заявила, что всецело на моей стороне и что вся их семья очень сожалеет о том, как они со мной обошлись.
— А что там у вас вышло со шпателем для мороженого? — спросил Мейсон.
— Она мне их и купила.
— Кто это «она»?
— Китти. Кэтрин Бэйлор.
— Купила их? А что, их было несколько?
— Да.
— Зачем она их вам купила?
— Китти сказала, что у всех шантажистов заячьи души и что, если я наставлю на него такой шпатель и припугну его, он оставит меня в покое.
— А потом обвинит вас в том, что вы напали на него с холодным оружием, — сухо заметил адвокат. — Сколько этих шпателей она купила?
— Три.
— Где они сейчас?
— На столике в прихожей.
Мейсон подошел к столику.
— Здесь только один. Девушка кивнула. Адвокат взял в руки шпатель.
— К ручке приклеен ярлык с ценой, — сказал он. — Здесь написано: «Тридцать восемь центов или три за доллар». Еще видна какая-то эмблема с надписью «Аркед новелти».
— Это название универмага в соседнем квартале, — пояснила Милдред.
— У них продаются шпатели для мороженого? — спросил Мейсон.
— Да, в отделе «Товары для кухни». Там есть еще консервные ножи, формы для мороженого, открывалки для бутылок и все прочее в том же роде.
Адвокат кивнул.
— Теперь расскажите мне в точности, что случилось, — попросил он.
— Я возвращалась домой. Открыв дверь своего номера, я повернула выключатель, но свет не зажегся. Там была кромешная тьма.
— Но хоть что-нибудь вы видели?
— Только то, что было рядом со входной дверью. Во тьме раздавалось какое-то шуршание. Я пару раз щелкнула выключателем, но без толку. Потом я почувствовала, что кто-то быстро приближается ко мне.
— Вы закричали?
— Нет, я просто не успела. Я машинально схватила один из этих шпателей, и тут этот человек меня толкнул.
— Руками?
— Нет, нет! Я не то имела в виду. Он оттолкнул меня как футболист, прорывающийся к воротам. Он мчался как вихрь. Я отлетела к стене.
— Ну а дальше?
— В этот момент я держала в руке шпатель; острый конец его был нацелен на этого человека, а потом… потом… — Девушка разрыдалась.
— Не надо расстраиваться, — успокаивающе проговорил адвокат.
— Давайте все-таки вернемся к тому, что случилось.
— Шпатель вонзился в пробегавшего мимо меня человека и выскочил у меня из рук.
— А не мог он просто упасть на пол?
— Нет. Кто бы ни был этот человек, он унес его с собой.
Мейсон на минуту задумался, потом повернулся к секретарше:
— Делла, сходите в этот универмаг и купите три таких шпателя. Потом возвращайтесь сюда. Поезжайте на такси, оно ждет нас у входа. Только быстро.
Делла Стрит вышла из номера. Мейсон повернулся к Милдред:
— Ваш приятель Хэррод уже дал о себе знать. Он заявил, что ранен в грудь шпателем для мороженого.
Милдред поднесла ладони к губам. В ее широко раскрытых глазах застыл страх.
— В вашем номере есть нечто, до чего кое-кому не терпится добраться, — продолжал адвокат. — Что вы прячете? Деньги? Письма?
— Я… Известно, что у меня есть кое-какие письма. По-моему, Хэррод спит и видит, как бы их добыть.
— Что значит «известно»? — спросил Мейсон.
— Ну, как вам сказать… Письма были адресованы Ферн… то есть мне.
Адвокат пристально взглянул на нее.
— Вы сказали: «Известно, что у меня есть письма». Так есть они у вас все-таки или нет?
— У меня… да, есть.
— Где они?
— В моей сумочке. Я ношу их с собой.
— Зачем они нужны Хэрроду?
— Чтобы продать их бульварному журналу, наверное.
— Послушайте, юная леди, вы мне лжете. Действительно ли вы Ферн Дрисколл?
В ее глазах блеснул ужас.
— Да или нет?
— Я… Я не могу сейчас об этом говорить. Не могу, не могу!
Истерически всхлипывая, она упала в кресло.
— Хватит! — вскричал Мейсон. — Кончайте ломать комедию! У нас слишком мало времени. Не представляю, что нас ждет впереди. Если что-нибудь случится и вы попадете в полицию, скажете, что будете отвечать на вопросы только в присутствии своего адвоката. Это хоть вы сможете сказать?
— Смогу… А надо ли это?
— Надо! — отрезал адвокат. — Теперь, где третий шпатель? Их ведь было три; один лежит здесь, другой вы воткнули в Хэррода. Где же третий?
— У Китти.
— Как ее полное имя и где она живет?
— Ее зовут Кэтрин Бэйлор. Живет она в отеле «Виста дель Камино». Она из Лансинга. Семья ее купается в деньгах. Ее отец — Гарриман Бэйлор, миллионер. Брата зовут Форри. Я беременна от него…
— На каком месяце?
— На втором… Нет, нет, мистер Мейсон, на самом деле я не беременна.
Она снова начала всхлипывать.
Мейсон посмотрел на нее так, что сторонний наблюдатель понял бы, как она ему надоела. Потом он подошел к электрическому щитку, на полу перед которым валялись вывернутые пробки.
— Надо заявить о происшедшем, — сказал он.
— Нет! Нет! Этого делать нельзя! На это есть причины. Сейчас не время говорить об этом. Я не могу… не могу…
Адвокат вновь отвернулся от нее и стал оглядывать комнату. Заметив на стуле сумочку, он взял ее, открыл и достал туго перевязанную связку писем.
— Это они и есть? — спросил он.
— Да.
Мейсон засунул связку к себе в карман и снова заглянул в сумочку.
— Откуда у вас столько денег? — внезапно спросил он. Девушка подняла глаза. На лице виднелись подтеки размытой слезами туши.
— Они, наверное, скажут, что я их украла. Если найдут их.
— Чьи это деньги?
— Ферн Дрисколл.
— Вас, следовательно, зовут по-другому. Вы Милдред Крэст, не так ли?
— Да…
— А Ферн Дрисколл погибла?
— Да. Все было, как я вам рассказывала.
— Успела она что-нибудь сообщить вам о себе?
— Она назвала свое имя. Я спросила, откуда она родом, но она ответила; «Ниоткуда. Таких, как я, у нас называют куклами-непоседами. Я просто сбежала от всех неприятностей. Сожгла за собой мосты». Теперь я тоже, как и она, сожгла за собой мосты… — Милдред тяжело вздохнула.
— Как произошла катастрофа? Вас действительно столкнули под откос?
— Нет. Мы ехали по горной дороге. Было темно. Она все смотрела и смотрела в окно, потом сказала: «Как здорово было бы погрузиться в этот мрак. Сразу не останется никаких проблем. Все равно ничего хорошего в жизни уже не будет. Хотите, разом покончим со всем этим?» — «Вы с ума сошли! Конечно нет!» — ответила я. Тогда она вдруг засмеялась каким-то диким, истерическим смехом и схватилась за руль, пытаясь повернуть машину к обрыву. Мы стали бороться. Машина пошла юзом. Я, очевидно, оказалась слабее ее, потому что в конце концов машина перескочила через ограждение и стала падать в пропасть. Видно, в последний момент Ферн опомнилась и попыталась выскочить из машины, чтобы спастись, но не успела… Остальное вы уже знаете…
В этот момент послышался стук в дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36