ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Не знаю никакой Милдред Крэст, — резко ответила девушка. — И ни о каких катастрофах не слышала.
Мужчина снисходительно улыбнулся и произнес:
— Послушайте, я не собираюсь причинять вам зла, но нам с вами есть что обсудить. И сделать это лучше всего спокойно.
— Это что, шантаж?
С видом крайнего удивления незнакомец рассмеялся.
— Конечно же нет. Просто хочу обсудить с вами подробности того несчастного случая. Обещаю быть истинным джентльменом, а если что не так, можете вызвать дежурного вашего дома или полицию, если, конечно, захотите прибегнуть к ее помощи.
— Не понимаю, о чем идет речь.
— Позвольте мне объяснить, и вы сразу все поймете.
Милдред вспомнила о женщине напротив. Та, наверное, стоит сейчас у своей двери и подслушивает, подумала девушка, и от этой мысли ей стало не по себе. Соседка была худой, нервной женщиной, обожавшей совать свой нос в чужие дела. Она неоднократно предпринимала попытки познакомиться с Милдред поближе, но девушка избегала ее, чем пробуждала все большее любопытство в своей соседке.
— Ладно, входите, — вдруг решилась Милдред. — Я вас выслушаю, но не более того. Потом вы уйдете.
— Согласен, — ответил мужчина. — Итак, вы будете только слушать.
Девушка отперла дверь.
Войдя в номер, незваный гость сразу же приступил к делу.
— Меня зовут Карл Хэррод, — наконец представился он. — Я веду расследование для страховой компании.
Далее он говорил бегло, без запинки. Чувствовалось, что речь свою он заранее отрепетировал.
— Автомобиль Милдред Крэст застрахован в нашей компании, и мне поручено расследовать это дело. Прежде всего я обратил внимание на то, что во время аварии за рулем была не Милдред. Затем, на дне ущелья, я обнаружил чьи-то следы, удаляющиеся от обгоревшей машины.
Здесь Карл Хэррод самодовольно улыбнулся:
— Я сыщик, а не ищейка и даже не следопыт, мисс Дрисколл. Но я очень старался, шел по следу на дне ущелья и в конце концов нашел то, что искал. То место, где вы по склону поднялись на шоссе. В сумочке Милдред денег не оказалось, если не считать мелочи. А ведь она, как я выяснил, перед тем как покинуть Оушнсайд, заходила в банк и сняла со счета все свои сбережения. Все, до последнего цента. В ее сумочке должно было лежать более пятисот долларов. К вашему сведению, в день своей гибели Милдред Крэст получила жестокую душевную травму. Она была помолвлена с одним молодым человеком, который, как выяснилось, растратил казенные деньги. Сейчас ее бывший жених скрывается от правосудия.
Карл Хэррод откинулся на спинку стула и снова улыбнулся.
— Теперь вот что, — продолжал он. — Доподлинно установлено, что смерть Милдред Крэст наступила до того, как машина загорелась. В трахее покойной, то бишь в дыхательном горле, не обнаружено даже следов продуктов сгорания. Вскрытие трупа показало и еще кое-что, но я думаю, вас не очень-то заинтересуют подробности. Самое главное, вы, вероятно, уже знаете — бедная Милдред Крэст была на втором месяце беременности. Собрав все эти факты воедино, можно легко восстановить истинную картину случившегося. К сожалению, подобные трагические случаи все похожи друг на друга… Я вам еще не наскучил своим рассказом? — осклабившись, спросил вдруг посетитель.
— Продолжайте, — ответила девушка.
— Расследование этого дела тянулось однообразно и скучно до тех пор, пока я не нашел бензоколонку, где Милдред заправляла свою машину. Как рассказал мне работник бензоколонки, когда напросившаяся к ней в машину молодая женщина спросила, куда она едет, Милдред ответила: «Не знаю». После осмотра места катастрофы я, естественно, заинтересовался случайной попутчицей Милдред Крэст. Выйти на вас большого труда не составило. Ваш дорожный чемодан остался в машине. Он, правда, обгорел снаружи, но мне удалось установить фирму, изготовившую этот чемодан, а затем и найти того, кто вам его продал. Проверив регистрационный журнал магазина, я узнал ваше имя. Я догадывался, что вы приедете в этот город и начнете искать работу. На поиски вас я затратил уйму времени.
— И что вы от меня хотите? — спросила Милдред.
— В данный момент я хочу, чтобы вы подписали заявление, — ответил Хэррод.
— Какое еще заявление?
— Что в момент автокатастрофы за рулем машины были вы. Надо, чтобы этот документ был написан вашей рукой. В нем вы опишете, как потерпели аварию, как вылезли из машины и пошли по ущелью, как поднялись на шоссе, как оказались в городе, не известив при этом полицию. Упомяните также, что забрали деньги из сумочки Милдред. Ваши признания позволят нашей фирме не тратиться на страховку, поскольку вы признаетесь в своем заявлении, что авария произошла по вашей вине. А теперь мы подошли к самой неприятной для вас части этой истории. Вы ведь забрали деньги из сумочки Милдред, а с момента падения автомобиля до его возгорания прошло достаточно много времени. Поэтому у меня есть основания утверждать, что ее подожгли вы, чтобы скрыть факт кражи денег погибшей. В заявлении так и укажите, что машину подожгли вы.
— Вы что, считаете меня сумасшедшей? — возмутилась Милдред.
Хэррод пожал плечами.
— Во всяком случае, собранные мною факты говорят сами за себя, мисс Дрисколл. Почему вы не хотите составить такое заявление и подписаться под ним?
— Не валяйте дурака, — сказала девушка. — Я никогда в жизни не слышала ни о какой Милдред Крэст, не была ни в какой автомашине, да и вообще…
Милдред замолчала.
Хэррод снисходительно улыбнулся.
— Решили подумать? Не так ли, мисс Дрисколл? Вы рассчитывали, что огонь уничтожит следы вашего преступления. Если и уничтожил, то очень небольшую их часть. Проезжавший в тот момент по дороге автомобилист, заметив пламя, вылез из машины и из своего огнетушителя принялся гасить его. Хотя из бензобака вылилось много топлива, этому человеку все же вскоре удалось сбить огонь, и то, что находилось в багажнике, полностью не сгорело. Установив, что чемодан был вам продан в Лансинге, штат Мичиган, я отправился туда и кое-что о вас выведал. Вы, оказывается, не бедствовали, имели личный счет в банке и считались весьма надежным вкладчиком. И вот однажды вы неожиданно решили все бросить и, не сказав никому ни слова, покинули город.
— Если я напишу это заявление, как вы с ним поступите? — спросила Милдред.
— Интересный вопрос, — проговорил Хэррод. — Честно говоря, мисс Дрисколл, я и сам не знаю. В принципе я должен буду составить полный отчет о результатах проделанной работы и приложить к нему ваше заявление… Но не уверен, что я это сделаю.
— Почему же?
— Я нахожу вас очень умной девушкой. Вы очень привлекательны. Быть может, вы выйдете замуж. Может быть, даже за богача. Короче, здесь я вижу массу возможностей…
— Для шантажа, — закончила фразу Милдред.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36