ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Почти все это принадлежит ей — книги, большая часть одежды, почти все безделушки. У меня самой практически ничего нет.
Сидней Грифф подошел к книжной полке, вытащил из стопки несколько книг и просмотрел титульные листы.
— Это ее подпись? — спросил он.
Элис Лортон подошла и взглянула ему через плечо.
— Да, — подтвердила она, — это Эстер писала. Грифф многозначительно взглянул на Бликера.
— Я думаю, — сказал он, — что, когда человек летит самолетом, от него требуют поставить свою подпись на копии авиабилета, к которой еще подшиваются листки с перечнем взаимных обязательств пассажиров и авиакомпании, предупреждение о возможности незапланированной посадки самолета в случае неблагоприятных погодных условий, сведения о предельно допустимом весе багажа и многое другое. Поскольку у нас есть образец ее подписи и подробное описание ее одежды, мы скоро сможем узнать, улетела ли она, и если улетела, то под своим или вымышленным именем.
Бликер вытащил блокнот и делал в нем какие-то пометки.
— Сколько вы платите за эту квартиру? — внезапно повернувшись к девушке, резко спросил Грифф.
— Не знаю точно, — неуверенно ответила она, — сколько за всю квартира платила Эстер. Все переговоры с управляющим вела именно она, и она же передавала ему деньги за квартиру. А я отдавала деньги за свою комнату самой Эстер, она говорила, сколько приходится на мою долю.
— И сколько же она брала с вас за вашу часть квартиры?
— Двадцать долларов в месяц, — тихо ответила Элис Лортон.
Грифф обвел взглядом помещение.
— Такую квартиру даже и мечтать нечего снять за сорок долларов в месяц, — сказал он ей.
— Да, я знаю, — пробормотала она. — То есть я хочу сказать, я давно подозревала это, но Эстер всегда говорила, что это не моего ума дело, что она это все устроила и что если нам повезло снять квартиру много дешевле, чем это обычно бывает, то меня это не должно тревожить.
— Вы хотите сказать, что она, возможно, была знакома с хозяином квартиры? То есть, если я правильно понял, были у него какие-то особые причины для того, чтобы предоставлять Эстер квартиру на гораздо более льготных условиях, чем другим жильцам?
— Нет-нет, — поспешно пробормотала Элис Лортон. — Не думаю, чтобы дело обстояло именно так. Я не думаю даже, чтобы она была лично знакома с хозяином квартиры.
— Вы каждый месяц платили по двадцать долларов?
— Да. Было пару раз как-то, что я не могла заплатить сразу, но Эстер не сердилась и платила за меня. У нее всегда была куча денег.
— Вы не знаете, чем она занималась?
— Нет, она сказала мне как-то раз, что ищет работу.
— А кто хозяин квартиры?
— Дом находится в ведении «Липпман риэлти компани». Сам управляющий в доме не живет. Адреса их я не знаю. Помню, Эстер говорила как-то, что пересылает чеки на адрес компании.
— Вы не будете возражать, — спросил Грифф, — если я немного поброжу по квартире?
— О нет, ради Бога! — воскликнула она. — Я только буду рада. Вы понимаете, мне все время мерещится, что с Эстер случилось что-то плохое, ужасное, и я ничего не могу с этим поделать. Я понимаю, что она уехала, но уехала она, потому что произошло что-то плохое, какое-то чудовищное недоразумение, которое мешало ей жить. Может быть, ее силой заставили уехать с кем-то?
— А у нее были приятели-мужчины? — спросил Грифф.
— Да, один или двое. Не знаю, как их зовут. У нас с Эстер с самого начала была договоренность относительно мужчин. Если ко мне кто-то должен был прийти, то я заранее предупреждала Эстер, и она уходила на это время. А если свидание с молодым человеком назначала она, то уходить приходилось мне. Это все придумала Эстер, и она больше всего настаивала на этом условии. Она рассказывала, что все девушки, с которыми она делила квартиру до меня, вечно пытались выследить, с кем она встречается, а потом старались флиртовать с ее друзьями или обвиняли ее в том, что она пытается отбить у них приятелей.
Грифф кивнул и, закрыв глаза, некоторое время постоял так, вытянув вперед правую руку с медленно двигающимися в каком-то странном ритме худыми пальцами.
— Понятно, — протяжно сказал Грифф.
Он прошелся по небольшой квартирке, которая состояла только из гостиной, спальни и ванной.
— А кто из вас спал на выдвижной кровати в гостиной? — спросил он.
— Как правило, мы всегда спали вместе, — ответила Элис Лортон.
— Тогда этим шкафом для одежды вы тоже пользовались вместе?
— Да, конечно.
Грифф еще раз внимательным взглядом обвел помещение.
— Как вы думаете, она прихватила с собой альбом с фотографиями?
— Да, наверное, это так. Я знаю, что у нее был такой альбом, а теперь я что-то его не вижу.
— А вы уже искали?
— Конечно. Ее фотография нужна была для газеты. Даже в полиции меня об этом спрашивали, несмотря на то что, как мне кажется, они не воспринимали эту ситуацию серьезно, думали, что это так, глупая шутка, — я имею в виду ее неожиданный уход.
— Письма ей приносили сюда? — спросил Грифф.
— Да, конечно.
— Вы в этом уверены?
— Ну конечно. Она же здесь жила, так почему бы письмам не приходить сюда?
— Я просто спрашиваю, уверены ли вы в этом, — объяснил Грифф.
— Ну конечно, я ведь пару раз сама приносила ей почту, когда вставала раньше и заглядывала в почтовый ящик.
— А вы не знаете, от кого она получала письма?
— Нет, нет. Не могу вам этого сказать. Мне казалось, что там были и деловые письма, я имею в виду письма, где обратный адрес был тоже отпечатан на машинке. А вообще-то я не особенно обращала на это внимание.
— А может быть, это были просто рекламные проспекты?
— Нет, ну что вы, — обиженно возразила она. — Эти письма были в первоклассных конвертах из плотной бумаги.
Грифф расхаживал из угла в угол по квартире. Бликер, недовольно нахмурившись, наблюдал за ним. А глаза Элис Лортон следили за ним с таким простодушным доверием, которое больной испытывает по отношению к маститому врачу, снизошедшему вдруг до того, чтобы облегчить его страдания, одним словом, с той слепой верой, которая граничит с преданностью.
— А как насчет журналов? — спросил он, уже знакомым жестом простирая руку в направлении лежавшей на столе кипе журналов. — Не похоже, чтобы их покупали в киоске, не так ли?
Девушка покачала головой.
Грифф взял в руки несколько журналов и взглянул на последние страницы.
— Это все ее журналы, — сказала Элис Лортон. — Она подписывалась на них. Какие-то из них присылали в бандеролях, а на остальных просто печатали ее имя и адрес.
— А вам известно что-нибудь о ее семье?
— Нет.
— А она была когда-нибудь замужем?
— Не думаю. Она как-то особенно не увлекалась мужчинами.
— Но это как раз и могло быть следствием неудачного замужества и последующего развода.
— Да, конечно, можно подумать и так… Но дело в том, что она была такой… неискушенной, что ли, неиспорченной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59