ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— В чем же дело?
Хазлит бережно достает из кармана конверт и объясняет:
— Вот конверт, отправленный в адрес конторы мистера Эддисона Стирна в Лос-Анджелесе. Он был отправлен по почте из Санта-Дельбарры в субботу, в шестнадцать часов тридцать минут.
— Ну и?..
— В этом конверте лежит копия письма, отправленного Эуэллу и Филдингу. Здесь объясняется, почему подтверждение контракта было отправлено в самый последний момент. На втором листе копии рукой Стирна написано, что он сам отправил оригинал в субботу в шестнадцать тридцать из Санта-Дельбарры.
— Покажите это письмо, — просит Дюриэа. Он берет копию, изучает ее в течение нескольких минут и спрашивает:
— Письмо было отпечатано в Лос-Анджелесе?
— Не думаю. В таком случае он оставил бы его в своем кабинете, а с собой взял бы только оригинал, чтобы отправить его по почте.
— Я вижу штемпель Санта-Дельбарры. У Стирна была на яхте пишущая машинка?
— Да, портативная. Он иногда пользовался ею. Артур Райт тоже умел печатать, раньше он был секретарем Стирна.
Дюриэа с интересом смотрит на Хазлита, тот продолжает:
— Эуэлл и Филдинг утверждают, что не получали письма Стирна, но я убежден, господин Дюриэа, что это ложь. Они узнали о смерти Стирна и решили воспользоваться этим, чтобы скрыть получение письма. Они могут выиграть таким образом большую сумму. Я приехал, чтобы просить вас вызвать сюда этих двух бандитов и разобраться с ними. Если Стирн отправил это письмо, то вы располагаете сведениями о времени наступления его смерти и возможного мотива…
Дюриэа, улыбнувшись, замечает:
— Как я понял, вы возбуждаете дело против этих двух типов и хотите использовать меня…
Хазлит протестует с видом оскорбленного достоинства:
— Я и не думал скрывать от вас, что извлеку определенную выгоду из результатов проводимого вами расследования, но я обращаюсь к вам как к судье.
Между тем Грэмпс Виггинс бесшумно подходит сзади к прокурору и читает через его плечо текст письма. Неожиданно он тычет пальцем в нижний угол письма:
— Обратите внимание на эти инициалы, вот здесь, в нижнем углу; «Э.С. — А.Р.» Я уверен, что А.Р. — это инициалы машинистки, печатавшей письмо. Это ее видел Таккер в субботу днем на яхте, а позднее на берегу, когда она опускала письмо в ящик. Даю руку на отсечение, что машинистка живет в Санта-Дельбарре.
Хазлит отвечает холодным тоном:
— Но рукою Стирна написано, что он сам отправил письмо.
— Мне плевать на то, что написал Стирн, — возвещает Грэмпс. — Я говорю о том, что можно проверить. У нас есть свидетель, видевший девушку, которая отправила копию письма. А Стирн отправил оригинал.
— Во всяком случае, — замечает Хазлит, — я посчитал своим долгом, господин прокурор, поставить вас об этом в известность, так как я рассчитываю на наше дальнейшее сотрудничество.
— Очень приятно это слышать, — говорит Дюриэа, — было бы хорошо, если бы вы убедили в этом вашу клиентку.
Грэмпс, подпрыгивая, направляется к двери. Прежде чем выйти, он оборачивается и говорит Дюриэа:
— Идите в кино без меня. У меня есть дела поинтереснее.
Глава 15
Когда Дюриэа возвращается домой, Милдред уже готова к выходу.
— Где Грэмпс? — спрашивает она.
— Он отправился поиграть в детектива. Я не стал ему препятствовать. По крайней мере, это отвлечет его от других безрассудств.
— Что он задумал?
— Он решил разыскать машинистку с инициалами А.Р.
— Тебе не стоило отпускать его одного, Френк.
— Что я мог поделать? Пусть развлекается, как ему нравится.
— Значит, идем без него? Посмотри, какую я надела очаровательную шляпку. Как, по-твоему, на что она похожа?
— Не знаю, что-то среднее между птичьим гнездом и горшком с цветами, на который наступил слон…
Они выходят на крыльцо, и Дюриэа закрывает дверь на ключ. У дома останавливается автомобиль, из которого вылезают мужчина и женщина и идут навстречу.
— Мистер Дюриэа? — спрашивает женщина.
Дюриэа приподнимает шляпу и кланяется.
— Нам совершенно необходимо поговорить с вами. Мы отнимем у вас всего несколько минут… Дюриэа вздыхает:
— У меня свидание и…
— Меня зовут миссис Райт, — перебивает она, — я вдова Артура Райта.
Ее имя производит тот эффект, на который она и рассчитывала.
Дюриэа бросает на жену печальный взгляд и открывает дверь. Все проходят в гостиную и устраиваются в креслах.
Миссис Райт первая нарушает молчание:
— Мне очень жаль, что мы расстроили ваши планы на сегодняшний вечер, но мы приехали из Лос-Анджелеса специально, чтобы встретиться с вами и…
Мужчина перебивает ее и говорит вежливым тоном:
— Переходи прямо к делу, которое привело нас сюда, Пирл.
Дюриэа с интересом смотрит на молодого человека.
— Меня зовут Уоррен Хилберс, я брат миссис Райт.
Дюриэа поворачивается к женщине и говорит:
— Приношу вам свои соболезнования, мадам. Так что же вас привело ко мне?
— Я хочу дать показания.
— Слушаю вас, мадам.
— Прежде всего я бы хотела.., кое-что уточнить.., чтобы вы поняли… Эддисон Стирн был властным человеком и полностью подчинил Артура, который, впрочем, боготворил его…
Уоррен Хилберс вежливо перебивает сестру:
— Пирл! Расскажи мистеру Дюриэа о том, что привело нас сюда, и, быть может, он еще успеет на свое свидание.
— В таком случае, Уоррен, может, ты сам все расскажешь?
Хилберс вынимает из портсигара сигарету и долго закуривает ее. Затем он поднимает глаза на прокурора и говорит:
— Моя сестра считает, что Артур Райт убил Эддисона Стирна, после чего застрелился сам. Дюриэа демонстрирует искреннее удивление:
— Но миссис Райт только что сказала, что ее муж боготворил Стирна…
— Есть еще одна вещь, о которой моя сестра не осмеливается сказать, но которая гложет ее, — замечает Хилберс мягким, но хорошо поставленным и уверенным голосом. — Она считает, что в некотором роде виновата в том, что случилось, то есть в убийстве… Я попытался разубедить ее в этом, но она вбила себе в голову, что Райт убил Стирна после того, как она сказала ему… Пирл, расскажи сама.
— Мне трудно об этом говорить, мистер Дюриэа, потому что я не могу быть объективной по отношению к женщине, которую я ненавижу.
Дюриэа кивает, чтобы показать, что он внимательно слушает.
— Между Нитой Молин и Эддисоном Стирном были особые отношения, — продолжает Пирл. — Я уверена, что они были близки. Хотя сейчас я допускаю, что Эддисон мог относиться к ней как к дочери…
Она замолкает, и Хилберс подбадривает ее:
— Продолжай, Пирл.
— Не исключено, что он ее отец… Дюриэа молча ждет продолжения.
— Мисс Молин в некотором смысле удивительная женщина. Она прекрасно знает, чего хочет. Не знаю, знаком ли вам этот тип женщин, но они завораживают мужчин…
Следует короткая пауза, которую прерывает Хилберс:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42