ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Вы имеете в виду тюрьму?
— Именно так.
— Вы шутите? Вы серьезно предлагаете мне переселиться в камеру?
Дюриэа пожимает плечами:
— Ничего другого не остается, поскольку у вас нет средств на отель. У нас есть боковая пристройка, довольно комфортабельная, предусмотренная как раз для таких случаев. Вы являетесь очень важным свидетелем, и я вынужден задержать вас хотя бы ненадолго, пока следствие не сдвинется с мертвой точки.
— Неужели вы думаете, что, гуляя по пляжу, я смог убить двух человек на яхте?..
— Я вас ни в чем не обвиняю, я только прошу вас задержаться здесь в качестве свидетеля.
Мисс Молин поворачивает к Шейлу свою золотистую головку.
— О Боже! — говорит она. — Не спорьте с этим господином. Я оплачу все расходы за отель. Лучше сходите за бутылкой виски.., в баре…
— Здесь нельзя ничего трогать, — сухо предупреждает Дюриэа.
Лицо девушки искажается в гримасе.
— Хватит! С меня довольно! — взрывается она. Она кладет руку на застежку-«молнию» своих брюк и добавляет:
— Я раздеваюсь.
Дюриэа поспешно встает.
— Хорошо, я закончил, — говорит он. — Можете идти.
Джоан Харплер поворачивается к Ните Молин и предлагает:
— Идемте ко мне на яхту. Я дам вам, во что переодеться.
— Спасибо, с удовольствием.
Джоан с улыбкой поворачивается к Шейлу.
— К сожалению, у меня нет мужской одежды, — говорит она. — А у нас размеры не совпадают…
Шейл смеется.
— Обо мне можете не беспокоиться, — говорит он. — Но в будущем будьте более предусмотрительной.
Глава 3
Выпив кофе, чтобы привести себя в чувство, Френк Дюриэа на полной скорости мчится домой.
Он сворачивает на углу авеню налево, чтобы въехать в ворота красивым виражом, но, удивленный, останавливается на развороте, резко тормознув. Возле крыльца дома он видит странный и незнакомый экипаж: к старой колымаге прицеплен фургон, служащий, по всей вероятности, домом его владельцу.
Дюриэа дает задний ход и припарковывает машину у обочины тротуара. Затем он поднимается по ступенькам крыльца, подозрительно косясь на дом на колесах.
Навстречу ему в холл выбегает Милдред.
— Ты уже вернулся, Френк? — спрашивает она. — Догадайся, кто к нам приехал?
— Сдаюсь…
— Это Грэмлс!
Дюриэа пожимает плечами. «Грэмпс» ни о чем ему не говорит.
— Да ведь это же мой дед Виггинс! Я рассказывала тебе о нем. Когда мы поженились, он был в Мексике…
Дюриэа слышит быстро приближающиеся шаги, и в следующую секунду в холле появляется невысокий пожилой мужчина с живыми глазами, седыми волосами и небольшими усами. Он подходит к Дюриэа слегка подпрыгивающей походкой и говорит:
— Сынок, не стоит беспокоиться, хотя мой приезд это действительно дурная новость, но я не собираюсь навязываться вам. Не очень-то любезно с моей стороны свалиться вам на голову в воскресное утро, тем более что Милдред хотела выспаться. Она мне сказала, что накануне вы легли в три часа ночи. Это хорошо. А то я было подумал, что вы оба неженки, во всяком случае ты, сынок. Я вообще-то не очень высокого мнения о прокурорах, но рад, что могу его изменить, и с удовольствием пожму твою руку.
При этих словах маленький старичок хватает Дюриэа за руку, пожимает ее и трясет.
— Повернись к свету, чтобы я мог получше разглядеть тебя.
Сквозь очки в стальной оправе на Дюриэа испытующе смотрят проницательные голубые глаза, окруженные сеточкой мелких морщин.
— Вид у тебя исправный, — говорит он. — Ты мне нравишься. Ты уже позавтракал?
— Нет еще, — отвечает Дюриэа. — Мы пойдем в молочную. Кухарки по субботам и воскресеньям не бывает.
— Вы будете завтракать со мной, дети мои. Не стоит тратить деньги на плохой завтрак. Хоть я и считаюсь уродом в семье Виггинсов, готовлю я тем не менее хорошо. Пойду приготовлю гренки, а Милдред тем временем сможет посплетничать на мой счет. Я нечто вроде бродяги. Когда завтрак будет готов, я постучу по кастрюле, и вы сразу спускайтесь. Завтрак будет скромным, но вкусным, это я вам обещаю.
Он дарит их улыбкой, поворачивается и исчезает в направлении кухни:
— Итак, что мы будем с ним делать? — спрашивает Дюриэа жену.
— Ничего, — отвечает Милдред. — С ним никто и никогда ничего не мог сделать. Гораздо важнее узнать, что он собирается делать с нами. От него всего можно ожидать. Я и не думала, что он когда-нибудь приедет к нам. Он терпеть не может представителей власти и закона.
Глядя на смущенную жену, Дюриэа добродушно смеется.
— Что же он такого натворил? — интересуется он.
— О!.. Ничего… Мне кажется, во время «сухого закона» он был бутлегером. Кроме того, он водится со всяким сбродом. Когда я его видела в последний раз, его лучшим другом был гангстер, совершавший налеты на банки. Грэмпс был от него в восторге. Он говорил, что единственный способ не дать банку ограбить себя — это ограбить его первым. Грэмпс действительно невозможный, но все его любят.
— Мне казалось, что у него в Мексике есть какие-то прииски или шахты?
— Да, но у него их отняли. Ему выплачивают ежегодную компенсацию, и на это он живет. Вообще-то ему плевать на деньги. Послушай, Френки, если он тебе мешает, мы избавимся от него завтра же, потерпи его только сегодня.
— Ну разумеется, ведь это твой дед!
— Да, конечно, но он такой непредсказуемый.., с ним никогда не знаешь, что тебя ждет. Папа рассказывал много разных историй про Грэмпса. Папа был осторожным, рассудительным, и я думаю, что Грэмпс с трудом выносил его… Грэмпс считал, что он пошел в другую родню…
— А где он откопал этот фургон?
— Он сам смастерил его.
— И он много путешествует?
— Лучше спроси, где он только не был. У него есть друзья во всех сорока восьми штатах. Самые разные люди…
Дюриэа кладет руку на плечо жены:
— Не волнуйся, дорогая, твой дед очень симпатичный. Только его фургон надо откатить куда-нибудь подальше. Мы предоставим Грэмпсу комнату для друзей.
— Нет, он ни за что не расстанется со своим фургоном. Это его дом, его святыня. — Ты уже была внутри?
— Нет, он приехал только полчаса назад, когда я еще спала. Я и так заставила его ждать, пока приводила себя в порядок.
— Я вспомнил, что не брился сегодня.
— Поторопись, Френк, так как у Грэмпса все в руках горит. Скоро он застучит по кастрюле. Дюриэа морщится:
— А у меня как раз болит голова. Кроме того, это может не понравиться соседям. Пойди предупреди его, чтобы он этого не делал.
— Я попытаюсь, но вряд ли он меня послушает. Если он что-нибудь решил, то ничто и никто не может его остановить. Он очень упрямый. Ладно, иди брейся, чтобы не опоздать к столу.
Дюриэа идет в ванную комнату, принимает две таблетки аспирина, бреется, расчесывает волосы щеткой.
В тот момент, когда он спускается по лестнице, раздается «гонг». Грэмпс стучит оловянной ложкой по сковороде…
Они поднимаются в фургон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42