ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— В письме могли быть вещи, вы понимаете, грязное белье…
— Вы боялись оказаться в щекотливом положении?
— Я думала не столько о себе, сколько о Пирл. Дюриэа на минуту задумывается:
— Скажите, мисс Молин, вам не приходило в голову, что она убила своего мужа? Нита твердо отвечает:
— Нет.
— Но вы подумали, быть может, что на нее падет подозрение?
— Я подумала, что эта мысль может прийти в голову полицейским, если они обнаружат письмо.
— И вам было известно, что в письме речь шла о вас?
— О.., нет. Я только позднее вспомнила о словах Эддисона.
Минуту они молчат, затем Дюриэа спрашивает:
— Это все, что вы хотели мне сказать, мисс Молин?
— Да, это все.
— А в отношении того, что произошло в воскресенье утром?
Нита округляет глаза:
— А что произошло в воскресенье утром?
— Разве вы ничего не укрыли после обнаружения трупов? Какой-нибудь предмет, чтобы он не попался на глаза полиции?
— Нет, мистер Дюриэа, ничего.
— О'кей, мисс Молин. Я думаю, что мы можем на этом закончить. Очень жаль, что вы не рассказали все это сразу.
— Я… Вы понимаете… Я боялась навредить миссис Райт. Очень сожалею.
Нита Молин встает и, попрощавшись, выходит из кабинета. Дюриэа поворачивается к мисс Стивене:
— Свяжите меня с Лос-Анджелесом, с Главным управлением полиции.
Мисс Стивене уходит в свой кабинет, и несколько минут спустя Дюриэа беседует с управлением:
— Говорит Френк Дюриэа, прокурор Санта-Дельбарры. Прошу вас срочно произвести обыск в квартире Ниты Молин, проживающей в Мэплхерст билдинг, квартира шестьсот один. Возьмите ордер на обыск. Это связано с делом об убийстве на яхте. Я ищу письмо, написанное Артуром Райтом перед смертью. Оно исчезло. Мисс Молин только что покинула мой кабинет, через два часа она будет дома. В вашем распоряжении чуть больше часа. О'кей?
— О'кей! Мисс Молин, квартира шестьсот один, Мэплхерст билдинг.
Дюриэа вешает трубку.

Выйдя из кабинета прокурора, Нита Молин доходит до угла улицы и останавливается. Убедившись, что за ней не следят, она заходит в драг-стор и закрывается в телефонной кабинке.
Она опускает монету в щель, на которой написано: «Междугородные переговоры», и говорит:
— Мисс Смит, номер кабины шесть-четыре-один-два-пять. Соедините меня с Тедом Шейлом, Ричгроув. Номер девять-семь-три-два-четыре.
Ее просят опустить восемьдесят пять центов и подождать.
Нита закуривает сигарету. Ее руки немного дрожат.
Три минуты спустя она слышит голос операторши:
— Говорите. Соединяю.
Нита бросает сигарету на пол и давит ее каблуком. В трубке раздается голос Шейла:
— Хэлло!
— Тед, вы узнаете меня?
— Да.
— Я хочу вас попросить об одной услуге.
— О'кей!
— Меня только что назначили управляющей делами Стирна. Моему адвокату Хазлиту срочно нужны некоторые бумаги. Я прошу вас взять их у меня дома и передать ему. Они находятся в верхнем ящике стола в сафьяновой папке. Ключ спросите у консьержа внизу. Я позвоню ему и предупрежу о вашем приходе. Сделайте вид, что вы что-то принесли мне, чтобы не возбудить подозрений. Купите несколько книг, и пусть их вам упакуют. Вы оставите пакет у меня. Папку спрячьте под пиджак и сразу поезжайте к моему адвокату, в контору «Хазлит и Таккер». Скажите ему, что я оставила папку в вашей машине. Вы все поняли?
— Абсолютно.
— Когда я вернусь, вы не откажетесь выпить со мной и немного потанцевать? Вы не будете против?
— Еще бы я был против!
Нита гортанно смеется, наподобие «роковой» женщины.
— Очень приятно. Пока! Она вешает трубку и смотрит на циферблат часов.
Глава 21
Джоан Харплер сидит напротив Дюриэа и смотрит на него с иронией в глазах.
— Вы льстите моему самолюбию, — говорит она. — Я чувствую себя почти кинозвездой.
— Однако я был довольно сдержан в комплиментах, мисс Харплер.
— Разумеется, я говорю только о своих ощущениях.
В присутствии молодой женщины прокурор испытывает некоторое смущение. По-видимому, это объясняется ее полной раскованностью, в то время как большинство посетителей чувствуют себя в его кабинете не совсем уютно. Кажется, мисс Харплер все это забавляет.
— Я восхищен вашим мастерством в управлении такой яхтой. Это не такое уж простое дело для женщины. Вы всегда путешествуете одна или приглашаете время от времени друзей?
— О! Иногда, при условии, что наши вкусы совпадают. Я не люблю устраивать «дебош» на яхте. Я люблю яхту, потому что я люблю море и рыбную ловлю.
— Поскольку вы чаще путешествуете одна, то зачем вам такая большая яхта?
— Дело в том, что я ее купила по случаю, в прошлом году. Совсем недорого. Это настоящее чудо!.. — Она делает короткую паузу и добавляет:
— Я думаю, вы пригласили меня сюда вовсе не для того, чтобы поговорить о моей яхте и моих вкусах. Но я хочу вас предупредить, что если мы будем говорить об «Альбатросе» и о море, то я уже не смогу переключиться на другую тему.
Дюриэа улыбается и говорит:
— Должен признать, что великолепнее вашей яхты нет ничего на Калифорнийском побережье. Но все-таки согласитесь, что вам одной очень трудно справляться с ней?
— Согласна. Поэтому я не часто отправляюсь одна в круизы.
— А этот круиз в Санта-Дельбарру был в некотором смысле необычным?
— В некотором смысле да.
— Что же вас заставило отправиться в него? Джоан Харплер смеется:
— Мистер Дюриэа, вы очень ловко маневрируете. Я понимаю, что предшествующий разговор был вступлением, а теперь вы переходите непосредственно к сюжету.
Дюриэа вежливо улыбается. Она отвечает:
— Я решила продемонстрировать свою независимость одному человеку, который сделал мне предложение и поэтому решил, что отныне будет контролировать мои действия. Я провожу эксперимент.
Если он уступит, все будет прекрасно. Если нет, то я буду знать, что легко отделалась, и.., прощай, семейная жизнь!
— Понятно. А что вы скажете о вашей воскресной прогулке?
Джоан Харплер делает гримасу:
— Ах, мне очень жаль, что так получилось. Я чувствую себя в положении мирно проходящего мимо дерущихся людей человека, которого полицейские арестовывают только за то, что он случайно оказался поблизости.
Дюриэа снова улыбается и говорит:
— Может быть, вы могли бы рассказать мне об этой прогулке с той же откровенностью, как и о путешествии в Санта-Дельбарру?
— Конечно, тем более что эта прогулка как-то связана с событиями, в силу которых я оказалась в этом кабинете.
— Это удар ниже пояса, мисс Харплер! Не очень-то благородно с вашей стороны.
— Я не сожалею об этом. Вот мой ответ: мисс Молин поднялась на мою яхту, чтобы переодеться. Я одолжила ей свою одежду. После этого она попросила меня еще об одной услуге. Ей хотелось знать, какие люди, помимо полицейских, поднимаются на борт «Джипси Квин».
— Она вам объяснила, почему это ее интересует?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42