ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он не прибегает к догадкам. Он занимается делом, которое твердо стоит "на всех четырех", он даже опасается думать, дабы не отклониться случайно в сторону. Когда он решил жениться, то избрал себе вдову. Он не осмелился приблизиться к женщине, пока не убедился, что кто-то до него уже это сделал и не был отклонен, так что он может быть уверен в прецеденте...
На столе у Мейсона зазвонил телефон, он кивнул Делле, та взяла трубку.
- Герти интересуется, будете ли вы говорить с мистером Стикленом из фирмы "Стиклен, Гроув и Росс". Он настаивает на беседе лично с вами.
Мейсон протянул руку к трубке.
- Вели Герти соединить нас... Хэлло!
- К.В. Стиклен, мистер Мейсон, из компании "Стиклен, Гроув и Росс".
- Да, мистер Стиклен?
- Вы представляете клиента по имени Виклер, Артур Виклер? Дорожный инцидент.
- Да.
- Чего требует ваш клиент в виде компенсации?
- А сколько вы рассчитываете заплатить? Голос Стиклена звучал осторожно:
- Во избежание дальнейших неприятностей мои клиенты могли бы заплатить триста долларов.
- Вы представляете компанию "Скиннер-Хиллзский каракуль"?
- Да.
- Я позвоню вам.
- Не откладывайте, пожалуйста, в долгий ящик. Моему клиенту не терпится урегулировать недоразумение.
Мейсон положил на место трубку и подмигнул Делле:
- Дело сдвинулось. Попроси Джексона зайти.
Через несколько минут Делла возвратилась вместе с Джексоном.
- Виклеры все еще в вашем офисе? - спросил Мейсон.
- Да.
- Сколько они хотят получить компенсации? - спросил Мейсон.
- Виклер считает, что за ремонт автомашины ему придется выложить двести пятьдесят долларов.
- Как сильно повреждена машина в действительности?
- Ну, - с сомнением произнес Джексон, - если раздобыть запасные части, то ущерб не так уж велик. Но Виклер желает получить двести пятьдесят долларов.
- А миссис Виклер, сколько она хочет за свой нервный шок?
- Она называла пятьсот долларов.
- То есть их устраивает семьсот пятьдесят долларов?
- Несомненно. Думаю, что и пятьсот долларов им покажется достаточной компенсацией.
- Пойдите поговорите с ним. Джексон вернулся через пару минут.
- Пятьсот долларов их вполне удовлетворят, - объявил он.
У Мейсона заблестели глаза. Он поднял трубку и попросил Герти соединить его с мистером К.В. Стикленом из "Стиклен, Гроув и Росс".
А через несколько минут он услышал в трубке голос Стиклена.
- Я выяснил, что ситуация гораздо серьезнее, чем мне казалось. Нанесен ущерб не только имуществу. Миссис Виклер перенесла тяжелейший нервный шок и...
- Сколько? - перебил его Стиклен.
- Более того, - продолжал Мейсон, не обращая внимания на прямой вопрос, - имело место грубейшее оскорбление и факт игнорирования прав нашего клиента, похищение его...
- Сколько?
- Две с половиной тысячи долларов.
- Что? - завопил Стиклен.
- Вы меня слышали. В следующий раз не прерывайте меня, когда я сообщаю о жалобах клиента.
- Но это же абсурдно! Возмутительно! Просто лишено здравого смысла...
- О'кей, - сказал Мейсон, - разрешайте данный вопрос по-своему.
И повесил трубку.
Глаза Джексона округлились.
- Но... почему? Зачем?
Мейсон положил свои часы на стол.
- Даем ему пять минут. За это время он свяжется со своим клиентом и сделает встречное предложение.
- Но откуда эти адвокаты узнали, что их делом занимаемся мы?
- Возможно, пытались дозвониться до Виклеров и выяснили, что они отправились к адвокату. Ну, расспросили соседей... Черт побери, Джексон, откуда мне знать? Важно то, что им не терпится уладить данное дело.
Мейсон следил за секундной стрелкой на лежащих перед ним часах.
Зазвонил телефон.
- Две минуты десять секунд! - весело сообщил Мейсон, снимая трубку.
- Мистер Мейсон, - заговорил Стиклен охрипшим от волнения голосом. - Я связался со своими клиентами. Они считают требования ваших клиентов неразумными.
- Ол-райт, - бодро ответил Мейсон, - мы сейчас оформим жалобу в суд и увидим, как он посмотрит на случившееся. Мы...
- Мои клиенты, - поспешно прервал его Стиклен, - готовы предложить тысячу двести пятьдесят долларов в качестве полной компенсации.
- Это не деньги!
- Послушайте, - взмолился Стиклен, - чтобы покончить с этим делом, я постараюсь убедить своих клиентов добавить еще двести пятьдесят долларов и заплатить в общей сложности полторы тысячи.
- Мистер Стиклен, - сказал Мейсон, - вы не учитываете, что миссис Виклер перенесла тяжелейший шок.
- Уверен, что небольшие дополнительные деньги ее полностью вылечат, насмешливо произнес Стиклен.
- Вы хотите, чтобы я пренебрег интересами моих клиентов, - упрекнул его Мейсон. - Вот что, Стиклен, скажите своим клиентам, что, если они уплатят две тысячи долларов в течение часа, мы подпишем документ об урегулировании конфликта... Как скоро вы можете дать мне ответ?
- Минуточку. Не отходите от телефона.
Мейсон услышал едва различимые голоса, затем снова заговорил Стиклен:
- Хорошо, мистер Мейсон, мой человек будет у вас в офисе с подтвержденным чеком в течение получаса. Пусть ваши клиенты подождут у вас, мы подготовим соответствующую расписку, которую они могли бы подписать в присутствии нотариуса.
Мейсон опустил трубку на рычаг и подмигнул Джексону:
- Джексон, может быть, вы считаете, что меня должны мучить угрызения совести? Увы...
Джексон наморщил лоб.
- Я не понимаю, как вы это делаете. Я смог бы договориться максимум о пятистах долларах. Кажется, за эти две с небольшим минуты я прожил сотню лет.
- Минуточку, Джексон, прежде чем вы уйдете. Мне кажется, что я недавно слышал какие-то разговоры о Скиннер-Хиллз. Нет ли у вас в производстве дела, относящегося к собственности в этом округе?
Джексон покачал головой, но через секунду воскликнул:
- Обождите, мистер Мейсон, имеется дело Кингсмена!
- Что это за дело?
- Помните, вы получили письмо от Аделаиды Кингсмен, которое передали мне? Я ответил ей и посоветовал ходатайствовать через суд о своей собственности. Но она заявила, что у нее нет денег на судебную тяжбу, так что, по всей вероятности, дело само собой прекратилось.
- Расскажите-ка поподробнее об этом деле, - попросил Мейсон.
Джексон с важным видом откашлялся, что являлось непременной прелюдией ко всем его юридическим выступлениям.
- Аделаида Кингсмен имеет узаконенное право на участок земли в округе Скиннер-Хиллз общей площадью восемьдесят акров, расположенный на склоне холма. Она оформила договор на продажу этого участка с овцеводом по имени Фрэнк Палермо. Договорная цена, насколько я помню, равнялась пятистам долларам. Земля практически бросовая, лишь несколько акров пригодны под пастбище. Палермо не заплатил договорную цену, но настаивает на том, что имеет право на эту землю. Он пользовался участком в течение нескольких лет, что-то там построил и платил соответствующие налоги, поэтому считает себя законным землевладельцем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50