ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Простите за вторжение, но такси явно не хватает, - заметил мужчина.
- Да, к сожалению.
- Однако мне сегодня повезло. Вы не из Сан-Франциско? Кэрол вопросительно посмотрела на Деллу, та рассеянно улыбнулась и ответила:
- Нет, но я там бывала. Молодой человек подхватил:
- А я там живу. Потрясающий город. Сюда приходится иногда приезжать по делам. Всегда спешу поскорее вернуться назад. Тут просто скопище людей, а Сан-Франциско - город!
- Осторожно, - предупредила Кэрол, - за подобные речи тут и побить могут.
- Ничего не могу с собой поделать. Я считаю Сан-Франциско... Но вы ведь не живете здесь, в Лос-Анджелесе?
И вновь Кэрол взглянула на Деллу. Та рассмеялась:
- В чем дело? Вы боитесь обидеть нас, если окажется, что мы тут живем?
- Ну, понимаете, мне не хотелось бы выглядеть невежливым...
- Ох, я уверена, что лос-анджелесцы привыкли к тому, что жители Сан-Франциско отзываются неодобрительно об их городе. Но разве здесь не больше солнышка, чем там? И тут совсем не бывает туманов.
- Туманы! - обиделся молодой человек. - Это же достопримечательность Сан-Франциско! Когда туман наплывает с океана, он вселяет бодрость духа. Он тебя обнимает, заставляет двигаться быстрее. Жители Сан-Франциско отличаются жизнелюбием и энергией. По сравнению с ним здешние жители настоящие сонные мухи. Нет, вы действительно здесь не живете, мисс?
- Почему вы решили, что мы не здешние? - спросила Делла.
- В вас столько живости и веселья... Да и внешность...
- Я считала, что только Голливуд славится красивыми женщинами.
- Да, конечно, но они же синтетические... а вы естественные. Не держитесь так, как кинокрасотки. И одежду носите иначе, и улыбаетесь по-другому... В вас чувствуется что-то индивидуальное.
- Налет городской умудренности, - усмехнулась Кэрол Бербенк.
Молодой человек не уловил насмешки.
- Совершенно верно! Обе девушки рассмеялись.
- Вы водите меня за нос! - пробормотал слегка обескураженный молодой человек.
Такси остановилось перед "Вудбридж-отелем". Молодой человек сказал со вздохом:
- Очень жаль, что ваш отель не находится в районе Одиннадцатой улицы и Фергюсона. Ну что же, до свидания.
Они улыбнулись ему, расплатились с водителем и поспешили ко входу.
- Добрый вечер, - сказал клерк, достал чистый регистрационный бланк и придвинул его Делле Стрит.
Та извлекла из сумочки авторучку и пояснила:
- Я из офиса мистера Мейсона.
- Да. Да, предварительный заказ оформлен. Вы - мисс Стрит?
- Да.
Делла заполнила бланк и сказала Кэрол:
- Я заодно заполню и вашу карточку. Кстати, я не знаю вашего среднего имени.
- Энн, но я редко его упоминаю.
- Так, все в порядке, - заявила Делла, написав на бланке "К.Э. Бербенк".
Клерк нажал на звонок, вызывая посыльного. Делла Стрит вытащила из сумочки конверт и положила его на стойку.
- Письмо для мистера Мейсона, - пояснила она. - Возможно, он зайдет за ним вечером. Будьте любезны...
- Я лично прослежу за тем, чтобы он его получил. Он зайдет сам или кого-нибудь пошлет? Мы...
Какой-то человек, вошедший в вестибюль, поспешно подскочил к стойке и многозначительно откашлялся.
Клерк посмотрел на него поверх плеча Деллы и попросил:
- Одну минуту. Сейчас я занят с этими леди. Мальчик, проводи дам в номера шестьсот двадцать четыре и шестьсот двадцать шесть. Отопри ванну и...
- Обождите! - повысил голос вошедший.
Делле не понравился его тон. Она повернулась как раз в тот момент, когда его рука отвернула лацкан пальто, на котором сверкнул золотистый значок с номером.
Это оказался их вежливый попутчик, который с таким энтузиазмом отзывался о преимуществах Сан-Франциско, но теперь не был ни приветлив, ни дружелюбен.
Бесцеремонно оттолкнув в сторону Деллу, он выхватил конверт из рук оторопевшего клерка.
Делла Стрит сердито сказала:
- Будьте любезны объяснить, что все это значит?
Его глаза смотрели настороженно, голос зазвучал даже немного обиженно, будто ему лично было нанесено оскорбление:
- Вас обеих ожидают в управлении. Такси, на котором мы приехали сюда, стоит у подъезда. - Он повернулся к человеку в гражданском костюме, который явился следом за ним: - Присмотри за ними, Мак, а я посмотрю, что в конверте.
Мак подошел к ним вплотную, пока офицер рассматривал квитанцию на получение багажа. Он показал ее своему напарнику, держа таким образом, чтобы Кэрол Бербенк не могла ее увидеть.
- О'кей, Мак, это я забираю. Отвези девушек в управление. Там и встретимся.
Кэрол Бербенк заговорила очень твердо:
- Полагаю, вы не знаете, кто я. Так бесцеремонно поступать со мной невозможно!
Молодой человек, который всего несколько минут назад был сама любезность, взглянул на нее с видом превосходства.
- Не сомневайтесь, мисс Бербенк, мы прекрасно знаем, кто вы такая. Именно по этой причине мы так и поступили. Поторапливайтесь, идемте к машине. Или вы предпочитаете путешествовать в фургоне для арестованных?
- Я должна позвонить своему адвокату! - потребовала Делла Стрит.
- Конечно, конечно, - пробормотал офицер, - но нельзя же это сделать отсюда? Вам не захочется, чтобы весь отель был в курсе ваших дел? В управлении имеется телефон. Там у вас будет сколько угодно времени связаться хоть с десятью адвокатами!
- Я желаю позвонить ему отсюда! - заявила Делла Стрит и пошла к будке телефона. - Пускай хоть весь мир узнает о моих делах, мне это безразлично.
Но офицер схватил ее за руку, дернул назад и повернул к себе лицом:
- Ну что же, если вы настаиваете, то это арест.
Глава 14
Помещение в полицейском управлении освещалось единственным окном, забранным решеткой. В нем находился видавший виды облезлый стол, около десятка стульев, три больших медных плевательницы на резиновых ковриках. И только.
Это была унылая комната, явно предназначенная служить одной цели: ввергнуть человека в отчаяние. В ней ничто не радовало глаз. Люди, которых содержали в этом помещении, уподоблялись скотине, обреченной на убой. Они должны были покорно ожидать того часа, когда те, кто решает их участь, соблаговолят ими заняться.
Делла Стрит и Кэрол Бербенк сидели за столом возле окна. Напротив, в противоположном углу, между ними и дверью, устроился полицейский, которому было поручено "не спускать с них глаз". Он уперся локтями в стол, поставил ноги на перекладину, соединяющую ножки соседнего стула, и застыл, повернувшись к ним довольно одутловатым профилем уже немолодого человека.
Прожитые годы сделали его равнодушным к женской красоте, а долгая служба в полиции - абсолютно бесчувственным к человеческим горестям. Было совершенно очевидно, что мыслями он далек от этого мрачного помещения, составной частью которого сам является. Он отгораживал собой задержанных от двери, в чем, собственно говоря, и заключались его обязанности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50