ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В конце концов лэйрд Дункан очнулся и осознал то, что случилось. Он
знал, что к моменту произнесения заклинания ваш брат был уже мертв.
Естественно, он подумал, что графа убила его жена.
Со своей стороны, леди Дункан прекрасно знала, что оставила Эдуарда
живым и здоровым. Поэтому она решила, что ее бывший любовник убит черной
магией ее мужа.
- Они пытались защитить друг друга, - сказал отец Брайт. - Значит, в
каждом из них еще сохранилось нечто светлое. Может быть, мы сумеем сделать
что-нибудь для лэйрда Дункана.
- В этом я ничего не смыслю, святой отец. Искусство Исцеления - дело
Церкви, а не мое.
Лорд Дарси с удивлением заметил про себя, что почти точно
процитировал доктора Пейтли.
- Чего лэйрд Дункан не знал, - торопливо продолжил он, - так это
того, что его жена, направляясь в спальню графа, взяла с собой пистолет.
Такое обстоятельство представляло ее визит в несколько ином свете. Именно
это так его разъярило - не то, что я обвиняю его жену в убийстве, а то,
что я бросаю тень сомнения на ее порядочность.
Повернув голову, он посмотрел на стол, за которым работал ирландец.
- Готово, мастер Шон?
- Да, милорд. Осталось только установить экран и зажечь фонарь в
проекторе.
- Тогда начинайте.
Он снова посмотрел на отца Брайта и графиню.
- У мастера Шона есть довольно интересный слайд, с которым мне
хотелось бы вас познакомить.
- Самое успешное проявление в моей практике, если вы позволите мне
так сказать, милорд.
- Приступайте.
Мастер Шон снял крышку с объектива проектора; на экране появилось
изображение.
И сразу раздались удивленные возгласы отца Брайта и графини.
На экране была женщина, одетая в то самое платье. Ворот из-за
недостающей верхней пуговицы был распахнут. Правую руку женщины почти
полностью скрывало густое облако дыма; видимо, она только что разрядила в
смотрящего пистолет.
Но не это стало причиной восклицаний.
Девушка была прекрасна. Потрясающе, умопомрачительно прекрасна. И не
какой-то утонченной красотой. Она не походила на цветок, от нее не веяло
спокойствием. Такая красота могла вызывать только одно, вполне
определенное чувство у любой нормальной особи мужского пола. На экране
была физически самая привлекательная женщина, какую только можно себе
представить.
"Изыди, сатана, - с отвращением подумал отец Брайт. - Ее красота
почти непристойна".
Одну только графиню никак не тронула физическая привлекательность
изображенной на экране девушки. Она видела только ошеломляющую красоту.
- Кто-нибудь из вас видел эту женщину прежде? - спросил лорд Дарси. -
Я думаю, что нет. Равно как ее не видели лэйрд и леди Дункан. И сэр Пьер.
Кто она? Мы не знаем. Однако мы можем сделать некоторые
умозаключения. Видимо, она пришла к графу на свидание, условившись
заранее. Почти очевидно, что это и есть та женщина, про которую Эдуард
говорил леди Дункан, - та самая женщина, "она", с которой не сравниться
этой шотландской аристократке. Почти очевидно также, что она из
простолюдинок - иначе на ней не было бы одето платье из коллекции графа.
Видимо, она переоделась прямо здесь, в спальне. А затем они с графом
поссорились; о чем - мы не знаем. Незадолго до этого граф отобрал у леди
Дункан пистолет и, видимо, небрежно бросил его на столик, который виден
позади девушки. Она схватила пистолет и выстрелила. Затем, снова
переодевшись и спрятав платье в кладовку, она покинула комнату. Никто не
видел, как она пришла, никто не видел, как она ушла. Ведь именно с этой
целью граф и устроил свою потайную лестницу.
О, не бойтесь, мы ее найдем - нам же известно, как она выглядит.
И как бы там ни было, - заключил лорд Дарси, - вся эта загадка,
наконец, разрешилась - к полному моему удовлетворению. Теперь можно
доложить Его Высочеству о результатах.

Ричард, герцог Нормандский, налил в два хрустальных бокала щедрые
порции превосходного бренди. С довольной улыбкой он вручил один из них
лорду Дарси.
- Великолепная работа, милорд. Просто великолепная.
- Очень рад, что Ваше Высочество так считает, - ответил лорд Дарси,
принимая бокал.
- Но откуда у вас была уверенность, что это не кто-либо снаружи, не
из замка? Ведь в ворота может войти кто угодно, они никогда не
закрываются.
- Совершенно верно, Ваше Высочество. Но ведь дверь-то внизу лестницы
была _з_а_к_р_ы_т_а_. Вышвырнув леди Дункан, граф д'Эвро запер ее. Снаружи
эту дверь нельзя ни запереть, ни открыть замок; следов взлома тоже не
было. Никто не мог ни войти, ни уйти этим путем после насильственного
удаления леди Дункан. Единственный оставшийся путь в покои графа - через
другую дверь, и она была не заперта.
- Понятно, - сказал герцог Ричард. - Но я не понимаю, чего ради она
вообще туда пошла?
- Возможно, по его просьбе. Любая другая женщина на ее месте знала
бы, чем рискует, принимая приглашение явиться в покои графа.
Красивое лицо герцога помрачнело.
- Нет. От собственного брата такого никак нельзя ожидать. Она была
вполне права, пристрелив его.
- Совершенно верно, Ваше Высочество. И я не сомневаюсь, что, не будь
миледи наследницей, она сразу же и призналась бы. Мне стоило огромных
трудов не дать ей признаться, когда она решила, что я собираюсь обвинить в
убийстве Дунканов. Но она все время помнила о репутации - и своей, и
своего покойного брата. Не как частных лиц, но как графа и графини,
служащих правительства Его Императорского Величества короля. Ведь одно
дело, если кто-то имеет славу распутника. Большинство людей смотрит сквозь
пальцы на подобное поведение аристократа, занимающего высокий пост, если
только он справляется со своей работой, и справляется хорошо, - а свои
обязанности граф, как известно Вашему Высочеству, исполнял как надо.
Но совсем иное - быть застреленным при попытке напасть на собственную
сестру. Она совершенно права, что пыталась это скрыть. И она так и будет
молчать, если только в преступлении не обвинят кого-либо другого.
- Чего, конечно же, не случится, - откликнулся герцог Ричард. Сделав
маленький глоток бренди, он добавил: - Из нее получится хорошая графиня.
Она вполне рассудительна и может оставаться хладнокровной в сложных
обстоятельствах. Трудно было не удариться в панику, застрелив собственного
брата, но ведь этого не произошло. Многие ли женщины подумали бы о том,
чтобы просто снять порванное платье и переодеться в его копию, взятую из
кладовки?
- Крайне немногие, - согласился лорд Дарси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15