ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тогда Тила решила жить не подчиняясь приказам отчима, а руководствуясь своими желаниями. Однако сейчас она испытывала непостижимый страх от одного того, что разговаривает с этим незнакомцем, даже не разговаривает, а лишь слушает его…
— А, вот и в ваших глазах вспыхнул страх! Да, судя по вашей коже, в ваших жилах течет только кровь белых. Однако сомневаюсь, что цвет моей кожи производит столь же неотразимое впечатление, как ваши ослепительные волосы.
— Вы чертовски много себе позволяете, — пробормотала девушка.
Легкая улыбка тронула его губы, когда он взглянул на огонь в камине.
— А, вы сердитесь!
Его это явно не смутило, напротив, он поддразнивал Тилу.
— Я ничуть не боюсь вас, сэр, — бросила она. — Мне не внушает опасений ни цвет вашей кожи, ни ваши слова, мистер Маккензи.
— А откуда вы знаете мое имя? Ведь мне не известно, кто вы.
— Да вы же сами упомянули, что это дом вашего брата, — улыбнулась Тила.
— А почему вы решили, что я — Маккензи? Может, у нас с Джарретом общая мать.
— Прошу прощения, вы — Маккензи? Помедлив, он тихо произнес:
— Да. По крайней мере для некоторых я — Маккензи… Что привело вас сюда?
Тила замешкалась. Сердце у нее упало. Она могла бы ответить, что ее отчим истребляет индейцев Флориды. Но толь-, ко не этому человеку.
— Я приехала к отчиму во Флориду, но, поскольку он, видимо, занят, меня чрезвычайно любезно пригласили сюда. — Девушка протянула ему руку. — Меня зовут Тила, — сказала она, не назвав своей фамилии.
Он не пожал ее руку, а повернув, начал рассматривать тыльную сторону, потом ладонь. Наконец, заглянув в глаза Тилы, он склонился и коснулся ее руки губами. Ладони, а не тыльной стороны. И этот жест почему-то показался девушке непостижимо интимным и чувственным. Ей не следовало допускать этого.
Но тут Маккензи отпустил руку Тилы и отступил, словно изучая ее с расстояния — с удовольствием и презрением.
— Тила. А ваша фамилия?
— А ваше имя? — парировала она. Его улыбка стала шире, и он уже хотел ответить, но тут появился первый гость.
— Джеймс! Старина!
Тила, вздрогнув, отступила и посмотрела на распахнутые двери, куда вошел привлекательный мужчина со светлыми глазами и живой улыбкой, одетый в этих пограничных краях столь элегантно, словно находился в изысканной гостиной Бостона.
— О! — воскликнул он, увидев Тилу, но тут же широко улыбнулся и учтиво поклонился ей. — Что это за новый цветок украсил нашу глушь? — любезно осведомился он. — Твоя знакомая, Джеймс? Умоляю, представь меня!
— Увы, Роберт, с этой огненной розой я и сам едва знаком. Тила, мистер Роберт Трент. Роберт, мисс Тила…
Так и не назвав свою фамилию, она протянула руку гостю:
— Как поживаете, мистер Трент?
— Сейчас — на редкость хорошо. — Роберт поцеловал ее руку. Тыльную сторону. Его приятные черты лица и заразительная улыбка очаровали девушку. Роберт Трент был высокого роста, однако ниже Джеймса Маккензи. Роберт очаровывал, а Джеймс пленял огнем, силой, едва сдерживаемой страстью. От него веяло жаром, и это интриговало и завораживало девушку.
— Так, — вдруг сказал Маккензи, — я вижу хозяйку дома и должен поговорить с ней. Оставляю вас, милые дети. Надеюсь, вы познакомитесь ближе.
Поклонившись, он направился к дверям гостиной, куда входила Тара Маккензи. Гости все прибывали, и в холле началась обычная в таких случаях суета.
— Я часто бываю здесь, — проговорил Роберт Трент, — но не предполагал познакомиться в этот вечер с новой гостьей.
— Я только сегодня прибыла сюда на корабле Джаррета.
— Надолго ли вы в наши края?
— Я… я точно не знаю. — Ласково улыбаясь, Роберт терпеливо ждал, пока она продолжит. — Мой отец, вернее, отчим служит в армии. Он послал за мной, но не встретил меня. Очевидно, его задержали дела. Армейский эскорт заедет за мной и проводит к нему.
— Кто он? Несмотря на огромные пространства этих земель, мир удивительно тесен. Она замешкалась.
— Майкл Уоррен.
— Уоррен! — Изумленный, Роберт быстро овладел собой. — Мне очень жаль…
— Мне тоже! — тихо призналась девушка. Тут она услышала, как музыканты настраивают инструменты. Гости уже собрались, заиграли вальс, и Роберт вновь низко поклонился Типе:
— Разрешите?
— Да, благодарю вас.
Он увлек ее в крут танцующих. Несколько минут назад Типа находилась здесь наедине со странно интригующим Джеймсом Маккензи, а сейчас зал был заполнен кружащимися парами.
— Уоррен! — задумчиво повторил Роберт.
— Чудовище, я знаю.
— Ну, тогда слава Богу! Я боялся, что обидел вас, так явно выразив удивление. Признаться, не могу представить его отцом такого прелестного и утонченного создания!
Тила улыбнулась. Он делал комплименты слишком откровенно, но вместе с тем держался по-дружески.
— Благодарю вас, — повторила она, уточнив:
— Уоррен — мой отчим.
— Все равно это преступление.
Кружась в вальсе, Тила испытывала приятное возбуждение. Давно она уже не бывала на вечеринках, а уж о том, когда слышала любезные слова, тешащие ее самолюбие, почти позабыла. Общество красивого и обаятельного Роберта Трента доставляло ей наслаждение.
И вдруг Роберт остановился. Кто-то похлопал его по плечу.
Джеймс Маккензи появился внезапно. Его глаза полыхали голубым огнем, хотя он учтиво обратился к Роберту:
— Позвольте пригласить вашу даму, сэр?
— Пожалуйста. — Роберт вздохнул. — Увы, такова жизнь! — улыбнулся он Типе. — Я не могу похитить вас на целый вечер!
И вот Тила снова закружилась в танце, направляемая повелительной рукой восхитительного метиса.
Он был превосходным партнером — гибким, грациозным, умелым. Девушка словно парила в воздухе, остро ощущая его руки и особенно взгляд — пытливый, заинтересованный и чуть презрительный. Неужели из-за того, что она белая? Или из-за того, что слушала его дерзости, не дав ему пощечины?
— Вас раздражаю только я или все белые женщины? Она удивилась, увидев его печальную улыбку. Маккензи не ожидал такого вопроса.
— Все белые женщины.
— Это утешает.
— Но вы… больше других.
— Почему же вы пригласили меня?
— Все дело в ваших волосах.
— Но вы же не станете снимать скальп в доме вашего брата?
— Может, я и не хочу этого.
— Что же вас интересует?
— Я не совсем понимаю… — пробормотал он, и голос его прозвучал странно. — Да, я и сам не вполне понимаю.
Музыка внезапно смолкла, и теперь они стояли уставившись друг на друга.
— Мисс Уоррен! — услышала Тила. — А, вот вы где! Джаррет Маккензи, пробираясь через заполненный парами зал, приблизился к ним.
— Джеймс! А, вижу, ты уже познакомился с нашей гостьей. Джеймс взглянул на брата:
— Ребенок, э… о котором говорила Тара? — Он обращался к брату, но не сводил глаз с Типы.
— Леди оказалась чуть старше, чем мы ожидали.
— Ты назвал эту леди мисс Уоррен, — ледяным голосом заметил Джеймс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95