ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он уставился на Доуди; его глубоко посаженные глаза оставались в тени низко нависших над ними кустистых бровей.
Баркер, казалось, нервничал больше обычного; он долго расхаживал неподалеку от костра, наконец все же уселся.
В поведении погонщиков наметились кое-какие перемены: Уайкофф, проходя мимо Мэгги, задел ее плечом, — причем явно не случайно. Хили хотел было возмутиться, но в последнюю секунду удержался.
Док Гилфорд сидел в стороне от костра, привалившись спиной к фургону. Его живые глаза пристально смотрели на Баркера.
Поужинали молча. Мэгги поднялась первой и вернулась в фургон. Она сказала, что ей нездоровится. Однако казалось, никто не обратил внимания на ее слова.
Затем, собираясь уходить, поднялась Доуди. Бойл, развалившийся на одеялах, с ухмылкой оглянулся ей вслед.
— Останься с нами, дорогуша. Ночь только началась.
Не удостоив его взглядом, девушка направилась к фургону. Бойл сел, проворчав что-то сквозь зубы.
Дженис принялась чистить снегом чашку. Гилфорд по-прежнему сидел у фургона.
У Хили по спине мурашки пробежали. Возможно, его покоробила развязность Бойла… Или выражение звериной жестокости, написанное на лице Уайкоффа… Хили вдруг понял, что совершил ошибку. Но было уже слишком поздно…
Том Хили медленно поднялся, потянулся. В фургоне спрятанное среди одеял лежало заряженное ружье. Там же хранились патроны. Надо было завладеть оружием. И сделать это немедленно.
Он направился к фургону.
За спиной его Бойл проворчал:
— Чего мы ждем, Баркер? Черт возьми, я…
— Хили! — Окрик Баркера остановил ирландца в двух шагах от фургона.
Хили повернулся.
— В чем дело? Я устал. Хочу пораньше лечь.
Гилфорд не тронулся с места. Он настороженно наблюдал за происходящим.
Баркер вытащил из-под куртки револьвер.
— Иди сюда и сядь, Хили. Мы хотим с тобой поговорить.
— Мне и здесь хорошо. Я вас слушаю.
Баркер подбросил револьвер на ладони.
— Где деньги, Хили? Где твой ящик с деньгами?
Том Хили не спешил с ответом; он лихорадочно искал какой-нибудь выход. Если сейчас отказать Баркеру, тот пристрелит его, не задумываясь, а покойник женщинам помочь не сможет…
— Вы, ребята, ошибаетесь. У меня не хватит денег и на неделю пьянки.
— Он врет! — закричал Бойл. — Будь я проклят, Баркер. Ты говорил, он везет с собой тысяч пять.
— Да, мы все вместе не наскребем и восемьсот долларов! — вскричал Хили. — Поэтому-то и торопимся в Олдер-Галч! — Он вздохнул. — Ребята, не стоит злиться. Понимаю, что дорога трудная. Я заплачу вам на семьсот долларов больше, если довезете нас до места.
Баркер расплылся в улыбке, демонстрируя превосходные зубы.
— А что расскажешь о нас в Олдер-Галче? Какие мы замечательные парни? Сомневаюсь… Дальше мы не поедем, Хили.
— Во всяком случае, ты дальше не поедешь, — уточнил Бойл.
Уайкофф, усмехаясь, взглянул на Хили из-под густых бровей. Баркер поднял револьвер; палец его лег на спусковой крючок. Хили опрометью бросился в кусты.
Баркер выстрелил дважды. Хили, споткнувшись, упал лицом в снег. Однако тотчас же вскочил и побежал. Он надеялся, что, если ему удастся скрыться, бандиты будут вынуждены пощадить женщин; в противном случае он расскажет о них властям.
Хили внезапно остановился, сообразив, что хруст ломающихся веток выдает его. Погони не было. Из его укрытия в кустах была видна часть лагеря.
Хили стоял сейчас ярдах в пятидесяти от бандитов, однако в чистом морозном воздухе голоса их звучали так, словно находились рядом.
— Он выстрелил в меня, — стонал Уайкофф. — Старый дьявол выстрелил в меня.
Гилфорд лежал, привалившись к фургону. Он не шевелился.
— Старик стрелял в меня, — возразил Баркер. — Тебя просто случайно задело.
— Ну и что? — закричал Уайкофф. — Да не стойте же так! Дайте мне бинт! Я истекаю кровью!
— Да не хнычь ты, — раздраженно сказал Бойл. — Он тебя всего лишь оцарапал. Зато теперь они у нас в руках.
Том Хилл осмотрелся. Надо было быстрее уходить, ведь, несомненно, попытаются его найти.
Только им не обязательно начинать поиски сегодня. Они могут подождать до утра, потом сесть на коней и нагнать его. Пеший да еще и без оружия он беспомощен.
Сидевшие в фургоне женщины тревожно переглядывались, прислушиваясь к тому, что происходит у костра. Наконец Дженис поднялась и направилась к двери, но Мэгги схватила ее за руку.
— Не выходи! Дверь заперта, а взломать ее не просто.
— Во втором фургоне есть ружье, — сказала Дженис.
Доуди спустила ноги на пол и стала одеваться. Затем склонилась над своей сумкой. Когда девушка выпрямилась, в руках она держала длинноствольный кольт.
Дженис уставилась на нее в крайнем изумлении.
— Откуда это у тебя?
— Он принадлежал моему отцу. Ты умеешь стрелять?
— Да, — ответила Дженис.
Револьвер, оказавшийся необыкновенно тяжелым, был заряжен. Дженис положила его рядом с собой на лежанку.
— Том убежал, — прошептала Мэгги.
— Но он скоро замерзнет…
Снаружи завывал ветер, раскачивая лампу, висевшую у двери. Они услыхали приглушенные мужские голоса.
Кто-то подошел к фургону и попытался открыть дверь. Затем шаги удалились, и они снова услыхали голоса.
Ветер все усиливался. По стенам застучала ледяная крошка.
Глава 7
Затаившись в темноте, Том Хили дрожал от холода. Он понимал, что без огня скоро замерзнет. Необходимо было развести костер.
Хили видел, как Бойл безуспешно пытался открыть дверь в фургон. Потом бандиты уселись поближе к костру и стали о чем-то тихо переговариваться.
Хили с усилием выпрямился и зашагал по глубокому снегу. Пройдя с полмили, он набрел на небольшую рощицу, защищенную от ветра скалами. Дрожа от холода, набрал сухих веток и развел огонь.
Итак, Док Гилфорд мертв… Старик попытался что-то предпринять, но не сумел. Рана Уайкоффа оказалась слишком легкой, чтобы придавать ей значение.
…А утром они обыщут фургоны и найдут деньги, принадлежащие труппе. Зато второй ящик найти не так просто, — он был спрятан в двойном полу фургона. Магайр в письме сам предложил спрятать деньги именно туда.
Ружье… Если бы только добраться до ружья! Хили мысленно просчитывал все шансы. Риск был велик, однако если завладеть ружьем, возможно, удастся справиться с бандитами. С близкого расстояния промахнуться трудно.
Опыта в подобных делах у него не было. Во всяком случае Хили не знал, что делают в столь чрезвычайных обстоятельствах, он помнил лишь роли из старых мелодрам, да рассказы Неда Бантлайна. Тем не менее он был уверен: в фургон надо пробраться во что бы то ни стало.
Прошел час, Хили чувствовал себя теперь гораздо лучше. Он спокойно обдумывал план действий.
Когда прошло часа три, он оставил еще не затухший костер, и, прихватив с собой увесистую дубинку, найденную неподалеку, направился к лагерю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34