ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он публично выразил недовольство и высказал свои намерения по отношению к Бэрку, когда встретит его снова.
И вот теперь перед ним стояла проблема. Ему нужны были Денди Бэрк и сотня тысяч. Его шпионы в Конфьюжене доложили о самородке и о стоимости груза, но Мидоуз не хотел иметь дело с Маттом Кобэрном.
Ему показалось, что он нашел выход.
Он взглянул на Дорсета и показал на его револьвер.
— Ты умеешь обращаться с этой штукой?
— И еще как умею!
— Так же хорошо, как Кобэрн?
— Ну, — сказал Дорсет с нарочитой небрежностью, — я слыхал много разговоров о нем, но еще не видел ни одной его жертвы.
Кендрик догадался, что замыслил Мидоуз, и подхватил:
— Никто не будет тебя винить, если ты боишься с ним связываться.
— Кто говорит, что я боюсь? — горячо запротестовал Дорсет.
— Он не из пугливых. — Мидоуз выпрямился. — Я вижу людей насквозь. Дорсет не из пугливых. В конце концов, чего ему бояться? У Кобэрна есть только репутация ганфайтера, больше ничего. Не такой уж он быстрый.
Мидоуз начал сворачивать сигару.
— Во всяком случае, Дорсет хочет к нам присоединиться… хотя бы для этой работы. Но мы уже знали о грузе и его стоимости. Понятно, что если мы хотим получить этот груз, то возникает проблема.
Гарри Мидоуз провел языком по бумаге.
— По-моему, Дорсет — как раз тот парень, который решит эту проблему. Он прекрасно владеет оружием, ничуть не боится Матта Кобэрна, поэтому он единственный, кто может остановить его.
— Что ему делать? — У Фримена Дорсета появилось неприятное ощущение того, что события развиваются быстрее, чем ему хотелось бы, и не в том направлении, в каком он ожидал.
— Остановить Кобэрна. Всадить в него пулю.
— Вот это будет скальп! — согласился Кендрик. — Он прославится как человек, уложивший Матта Кобэрна!
— Погодите, погодите, — запротестовал Дорсет. — Я ни капельки не боюсь Матта Кобэрна, но…
— Станция Строберри — самое верное место, — прервал его Мидоуз. — Дорсет может составить собственный план действий. Он лучше всех знает, что надо делать, но все должно произойти на станции Строберри прямо перед перевалом Сакраменто-Пасс. Если у Строберри Дорсет выведет Кобэрна из игры, мы возьмем дилижанс на перевале. А такая штука, как избавиться от Кобэрна, будет стоить немалой доли, может быть, тысяч двадцать пять.
Все уставились на Гарри Мидоуза, но он отвел взгляд.
— Когда Кобэрн на козлах рядом с погонщиком, да еще с ружьем, взять его трудно, а на остановке в Строберри, неожиданно для него…
— Погодите, — снова запротестовал Дорсет.
Заговорил смуглый, дикого вида парень.
— За такие деньги, — сказал он, — я сам не прочь заняться Кобэрном.
Мидоуз покачал головой.
— Кобэрн знает Дорсета. Дорсет может подойти к нему поближе, взять его неожиданно… ну конечно, он и без этого справится, вы же знаете.
— Двадцать пять тысяч долларов! — вздохнув, сказал Кендрик. — Это же куча денег!
Фримен Дорсет был ошарашен. Как его угораздило попасть в такую ситуацию? Сюда его привели злость и зависть, он почти не отдавал себе отчета в том, что делает. И вот вместо того, чтобы вместе со всеми грабить дилижанс, от него требуют поединка, и с кем! С Маттом Кобэрном!
— Вы же видите, что Дорсета так просто не испугаешь, — настаивал Мидоуз. — Кобэрн, наверное, за человека его не считает, но пусть-ка увидит его с револьвером в руке!
Отказываться означало проявить трусость, тем не менее Дорсету отчаянно хотелось отказаться. Он не боялся Матта Кобэрна, просто он этого не ожидал.
— Мне надо подумать, — сказал он неуверенно. — Надо составить план, посмотреть, как получится.
— Нечего тут планировать, — перебил Мидоуз. — Кобэрн на дилижансе приедет в Строберри. Увидит, что там все так, как и должно быть. Он устанет, реакция будет не такой быстрой. Как ты это сделаешь — твое дело, но уже стемнеет, и, по-моему, лучше всего неожиданно крикнуть: «Кто врет?» и тут же выстрелить. Ты его убьешь, и люди скажут, что он обозвал тебя вруном, а ты быстрее его выхватил револьвер и выстрелил.
Фри Дорсет был слаб и не сумел устоять. Он завидовал восхищению, которое окружало таких людей, как Матт Кобэрн, видел, как вслед им оборачивались, как сильные и крутые парни уступали им дорогу. Он уже видел себя твердо вышагивающим по деревянным тротуарам городков Дальнего Запада и слышал, как за его спиной шепчут, что это тот, кто убил Матта Кобэрна. О таком он не мог и мечтать, а теперь ему выпал шанс. И еще двадцать пять тысяч золотом. Больше, чем он получил бы за целую жизнь тяжелой работы.
— Мне не нужны всякие там штучки. Я и так быстрее его.
— Конечно, быстрее. Но почему бы тебе не обезопасить себя?
— Если ты сейчас выедешь, — предложил Кендрик, — то можешь добраться до места раньше дилижанса.
— Я не рассчитывал на такой расклад, — протестующе сказал Дорсет. — То есть чтобы так долго отсутствовать. Мисс Шеннон наверняка будет волноваться, не случилось ли чего.
— Об этом можешь не беспокоиться, — легко ответил Мидоуз. — Поезжай на ранчо. К вечеру кто-нибудь из ребят подъедет и скажет, что видел коров с клеймом «ЛШ» неподалеку от Строберри. У нее есть только ты и этот старик, а он уж точно не будет напрашиваться на такую поездку. Если она тебя не попросит, то возьми и вызовись, но вначале дай ей возможность попросить.
Гарри Мидоуз улыбнулся.
— Ты успеешь в Строберри ко времени. Займись Кобэрном, а мы займемся дилижансом, и ты тут же получишь свою долю.
На том и порешили. Перед заходом солнца Скарф — тот самый смуглый твердолицый юноша — въехал во двор ранчо.
— Добро пожаловать, — сказала Лори. — Как раз к ужину.
— Мне к вечеру надо добраться до Конфьюжена. — Скарф бросил взгляд на клеймо лошадей. — Я видел ваших коров возле Сакраменто-Пасс… по эту сторону, возле Строберри. Далеко они забрались.
— Коровы с «ЛШ»? — удивилась Лори Шеннон. — Сколько голов?
— Да голов десять-пятнадцать было.
Скарф напился и повесил ковшик на место.
— Надо ехать, мэм. Спасибо за воду.
Джош Рингголд вышел из конюшни, когда всадник уже уезжал.
— Кто это был? — спросил он.
Лори объяснила, и Джош был явно озадачен. Подошел Дорсет и, стоя рядом, прислушивался к разговору.
— Странно, — произнес Рингголд. — Вода здесь хорошая, трава тоже.
— Может быть, та старая корова решила вернуться домой? Я купила тридцать-сорок голов в Стептоу-Вэлли.
— Их не поймешь, — задумчиво сказал Джош. — У этого парня слишком уж хорошая лошадь для ковбоя, — добавил он.
— Он везет почту в Конфьюжен. Для этого нужна хорошая лошадь.
Лори обернулась к Дорсету.
— Фри, не хочешь проехаться? Привезти обратно скот от Строберри? Можешь переночевать там; а утром двинуться обратно.
— Ладно. Хорошо.
Фри быстро повернулся, затем остановился. Он, казалось, хотел что-то сказать, но передумал и молча отошел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41